Есть в английском языке два глагола, которые и пишутся похоже, и по смыслу очень близки. Это raise и rise. Если вы не уверены, когда какой их них употреблять — эта статья для вас. Здесь вы найдёте:
- объяснение разницы между raise и rise;
- странный способ запомнить эту разницу;
- четыре дополнительных значения raise;
- объяснение различия между «pay rise» и «pay raise» (спойлер: это никак не связано с разницей между самими глаголами).
Rise и raise: разница
Чтобы понять разницу между raise и rise, нужно вспомнить такой признак глаголов, как переходность (transitivity).
Напомню:
❗ Действие переходных глаголов «переходит» на какой-то предмет, поэтому после таких глаголов используется прямое дополнение (это винительный падеж без предлога). Например, петь — что? — песню; писать — что? — письмо; видеть — кого? — утку.
❗ Действие непереходных глаголов не направлено на какой-то предмет; прямое дополнение после них не используется. Эти глаголы обычно обозначают состояние или положение в пространстве, например, лететь, плакать, улыбаться.
Вернёмся к raise и rise. Оба глагола обозначают движение вверх, повышение. Но при этом raise — переходный глагол, а rise — непереходный. То есть raise — это повышать что-то. А rise — повышаться, расти.
Глагол rise неправильный, raise — правильный. Вот их три формы:
- rise — rose — risen [ˈrɪzən] (обратите внимание: третья форма читается как «ри́зн», не «райзн»)
- raise — raised — raised
Выбор между «rise» и «raise» в предложении зависит от наличия прямого дополнения. Если дополнения нет — используем rise; если есть — raise. Иначе говоря, можно сказать «It rises» — и это будет законченное предложение. Но сказать «It raises» нельзя. Нужно добавить что-то после raise: «It raises something».
Давайте посмотрим на примеры:
- Taxes rise each year. — Налоги растут каждый год. (Налоги растут сами, они никого не повышают; прямого дополнения здесь нет)
- The government raises taxes each year. — Государство повышает налоги каждый год. (Государство само не повышается, оно повышает налоги; налоги — этот прямое дополнение)
Другой пример:
- How much time does it take to raise the temperature of water from 30 °C to 100 °C? — За какое время можно повысить температуру воды с 30 °C до 100 °C? (здесь температуру повышают, поэтому используется raise)
- Earth’s temperature has risen by an average of 0.06 °C per decade since 1850. — С 1850 года температура на Земле повышалась в среднем на 0,06 °C за десятилетие. (здесь температура повышалась сама, поэтому используется rise)
Из примеров видно, что если предмет, который повышается, выполняет роль подлежащего в предложении, то нужно использовать rise, а если его роль — прямое дополнение, то нужен глагол raise.
Ещё несколько примеров с «raise»:
- The school will raise tuition fees next semester. — В следующем семестре школа повысит плату за обучение.
- The weightlifter raised the barbell effortlessly. — Штангист без труда поднял штангу.
- He raised his voice in frustration. — В отчаянии он повысил голос.
Примеры с «rise»:
- The sun rises in the east every morning. — Каждое утро солнце встает на востоке.
- The dough rises as it ferments. — При брожении тесто поднимается.
- The river rose last week. — Река поднялась на прошлой неделе.
Как запомнить разницу между raise и rise
Если вам трудно запомнить, какой именно глагол означает «повышать», а какой — «повышаться», предлагаю вам одну дурацкую ассоциацию, которая мне пришла в голову.
Посмотрите на букву «i» в обоих словах. Представьте вместо неё человечка. В слове «rise» он стоит сам по себе, ему не нужны помощники (так же, как в предложении глаголу «rise» не нужно дополнение). А в слове «raise» человечек опирается на букву A (глагол raise «опирается» на прямое дополнение в предложении). Так можно запомнить, что «rise» — повышаться, а «raise» — повышать что-то.
Немного о других значениях raise
У глагола raise есть ещё несколько случаев употребления, о которых вам стоит знать.
📌 Raise + money/funds = собирать деньги (для благотворительности или других целей)
- The volunteers raised money for the local animal shelter. — Волонтеры собрали деньги для местного приюта для животных.
- We need to raise funds for the new school library. — Нам нужно собрать средства на новую школьную библиотеку.
📌 Raise + children = растить, воспитывать детей. В этом же значении может употребляться во фразах типа «I was raised by…», «I was raised to be…», «I was raised a [noun]», «I was raised as…»
- Raising children is tough. — Растить детей тяжело.
- I was raised by my grandma. — Меня воспитывала бабушка.
- The boy who was raised as a dog — Мальчик, которого растили как собаку
- I was raised a Christian. — Меня воспитали как христианина.
- He was raised to be an honest person. — Его воспитали честным человеком.
📌 Raise + animals = выращивать, разводить животных
- The farmers raise cattle for beef. — Фермеры выращивают крупный рогатый скот на говядину.
- Raising sheep can be fun and rewarding. — Разведение овец может быть увлекательным и полезным занятием.
📌 Raise + concern(s) = вызывать/выражать беспокойство
- The politician raised concern about climate change in his speech. — Политик выразил беспокойство по поводу изменения климата в своей речи.
- The potential side effects of the new medication have raised concerns among patients. — Возможные побочные эффекты нового препарата вызвали беспокойство у пациентов.
Pay raise vs. pay rise
Наконец-то мы дошли до зарплаты :)
Слова rise и raise также могут быть существительными, и эту роль они выполняют в выражениях pay rise и pay raise. Оба означают «повышение зарплаты». В чём же разница?
- Pay rise — это британский вариант
- Pay raise — американский (как запомнить: rAise — American)
В Америке иногда говорят даже без pay — просто «a raise».
- BrE: I got a 5% pay rise last year. — В прошлом году мне повысили зарплату на 5%.
- AmE: I got a 5% pay raise last year. I got a 5% raise last year.
Что запомнить
📌 Rise — непереходный глагол; после него не используется прямое дополнение. Он означает «повышаться, расти».
📌 Raise — переходный глагол; после него должно идти прямое дополнение. Он означает «повышать, поднимать».
📌 Raise также может означать собирать (деньги), растить (детей), выращивать (животных), выражать/вызывать (беспокойство).
📌 Pay rise — британский вариант, pay raise — американский. Оба означают «повышение зарплаты».
🔹 🔹 🔹
Если было полезно, не забудьте поставить лайк 😉
Читайте также: