Найти в Дзене

Какие документы требуются для легализации брачного договора?

Оглавление

Брачный договор — это не только про романтику. Это ещё и юридический инструмент, который помогает супругам заранее договориться о финансовых и имущественных вопросах. Но что делать, если вы заключили брачный договор в одной стране, а жить или решать важные дела нужно в другой? Тогда без легализации документа не обойтись. В этой статье мы разберём, какие документы понадобятся для легализации брачного договора за границей, какие подводные камни могут возникнуть и как упростить процесс.

Что вообще значит легализация брачного договора?

Легализация — это процедура, которая делает ваш документ (в данном случае — брачный договор) действительным за пределами страны, где он был выдан. Проще говоря, чтобы ваш брачный контракт признали, например, во Франции или Германии, нужно пройти ряд бюрократических процедур: подтвердить подлинность документа, перевести его на нужный язык и заверить у нотариуса или в консульстве.

Существует два основных способа легализации:

  • Апостиль — упрощённый способ подтверждения документа, действующий между странами-участницами Гаагской конвенции.
  • Консульская легализация — более сложная процедура, применяется для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию.

Когда вообще нужно легализовать брачный договор?

Легализация потребуется, если вы:

  • собираетесь переехать жить в другую страну;
  • оформляете визу на воссоединение семьи;
  • покупаете совместную недвижимость за границей;
  • разводитесь в другой юрисдикции;
  • подаёте документы на гражданство или ВНЖ в другой стране.

Во всех этих случаях местные органы (нотариусы, суды, миграционные службы) потребуют юридически действительный брачный договор, оформленный по их правилам.

Какие документы нужно собрать для легализации?

Вот базовый список:

  1. Оригинал брачного договора

    Он должен быть нотариально удостоверен в стране заключения. Если это не так — нужно сначала удостоверить его.
  2. Нотариально заверенная копия

    Во многих странах оригинал не подаётся — только копия, заверенная у нотариуса.
  3. Перевод брачного договора на язык страны, где будете его использовать

    Перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком и заверен.
  4. Апостиль или консульская легализация на оригинале и/или переводе

    В зависимости от требований принимающей страны может понадобиться апостиль на оригинал, на перевод или на оба документа. Иногда нужно пройти полную консульскую легализацию.
  5. Копии паспортов обоих супругов

    Часто их просят приложить для удостоверения личностей сторон договора.
  6. Свидетельство о заключении брака

    Некоторые страны требуют этот документ в пакете с брачным договором.

Где всё это оформлять?

  • Нотариус — для заверения копий и подписей.
  • МВД, Минюст или иное ведомство — для проставления апостиля.
  • Консульство или посольство — если нужна консульская легализация.
  • Бюро переводов — для официального перевода договора.

Подводные камни: на что обратить внимание?

  1. Срок действия апостиля или легализации

    Обычно апостиль бессрочный, но некоторые страны требуют, чтобы он был свежим (не старше 6 или 12 месяцев).
  2. Перевод должен быть на официальный язык страны

    Например, в Швейцарии могут потребовать перевод на немецкий, французский или итальянский — в зависимости от региона.
  3. Особые требования к брачным договорам

    Во многих странах брачный договор должен соответствовать их внутреннему законодательству. То есть даже легализованный договор не всегда признаётся, если в нём есть несоответствия.
  4. Некоторые страны не признают брачные договоры вовсе

    Например, в некоторых исламских странах или в государствах с иным пониманием семейного права, ваш документ могут не принять в расчёт.

Примеры стран и их требований

  • Германия: нужен апостиль + присяжный перевод на немецкий язык. Иногда требуется одобрение местного нотариуса.
  • ОАЭ: требуется консульская легализация + перевод на арабский язык.
  • Франция: достаточно апостиля и нотариального перевода.
  • США: апостиль и нотариально заверенный перевод, но требования могут отличаться в каждом штате.

Как упростить себе жизнь?

Проще всего — не заниматься всем этим самостоятельно. Потому что легко запутаться: где-то требуют апостиль, где-то нотариальный перевод, где-то ещё и консульскую легализацию. А ведь каждая ошибка — это время, деньги и нервы.

Если вы хотите сэкономить своё время и гарантировать, что ваш брачный договор будет признан за границей, лучше доверить это специалистам.

Что сделаем мы в LegalEase:

  • Проверим, какие требования в вашей ситуации;
  • Поможем оформить нотариальные копии;
  • Закажем апостиль или полную консульскую легализацию;
  • Переведём договор с заверением;
  • Отправим готовый пакет документов в любую точку мира.

💬 Нужна помощь?

Если вам нужно легализовать брачный договор — не откладывайте. Обратитесь к специалистам LegalEase, и мы поможем вам пройти все этапы быстро, аккуратно и без лишней бюрократии.

📍 Сайт: https://legal-ease.ru/

📞
Телефон: +7 495 940-66-56

💬
WhatsApp: https://wa.me/79919400648

📩
Telegram: https://t.me/legal_ease