** Текст в формате pdf выложен на моём канале в Телеграм.
В серии статей по сложноподчинённым предложениям следствия (ч.1, ч.2, ч.3, ч.4, Телеграм) мы изучили практические все способы его выражения.
Давайте обратимся к распространённым глаголам, которые помогут выразить разную степень наступивших последствий.
Вот эта великолепная десятка. Встречайте.
Déchaîner [deʃɛne] – возбуждать, вызывать, давать волю.
- Cette révélation a déchaîné un scandale énorme.
Это разоблачение вызвало грандиозный скандал.
- Son interprétation a déchaîné les applaudissements des spectateurs.
Его исполнение вызвало бурные аплодисменты зрителей.
Déclencher [deklɑ̃ʃe] – начинать, развязывать, вызывать, приводить к, приводить в действие.
- Les syndicats ont déclenché une grève illimitée.
Профсоюзы объявили о бессрочной забастовке.
- Les troupes ont déclenché une offensive
Войска перешли в наступление.
Entraîner [ɑ̃tʁɛne] – повлечь, привести, навлечь, вовлекать, увлекать, втянуть.
- Cette méprise a entraîné des conséquences irrémédiables.
Эта ошибка привела к непоправимым последствиям.
- Il m'a entraîné dans une discussion totalement inutile.
Он втянул меня в абсолютно бесполезную дискуссию.
- Il a été entraîné dans ce complot par ses amis.
Об был втянут в заговор своими друзьями.
Éveiller [eveje] – возбуждать, будить, пробуждать, вызывать, порождать.
- Son comportement bizarre a éveillé les soupçons de ses voisins.
Его странное поведение вызвало подозрения у соседей.
- Ses paroles sincères ont éveillé la sympathie.
Его искренние слова вызвали симпатию.
- N'éveillez pas le chat qui dort.
Не буди лихо. Пока оно тихо.
Inciter [ɛ̃site] – побуждать, подстрекать, толкать на, призывать.
- Les encouragements de ses professeurs l'incitent à poursuivre ses efforts.
Поддержка учителей вдохновляло его на дальнейшие усилия.
- C'est son frère qui l'a incité à commettre le crime.
Именно его брат подстрекал его к совершению преступления.
- Le général de Gaulle a incité les Français à la Résistance.
Генерал де Голль призвал французов присоединиться к Сопротивлению.
Provoquer [pʁɔvɔke] – провоцировать, вызывать, подстрекать, вызывать.
- C'est un médicament qui provoque souvent des allergies.
Это лекарство, которое часто вызывает аллергию.
- L'ennemi l'a provoqué en duel.
Противник вызвал его на дуэль.
- L'orage a provoqué un incendie dans la forêt.
Гроза вызвала пожар в лесу.
Résulter [ʁezylte] – следовать, вытекать, проистекать из чего-либо, быть результатом.
- Ce différend résulte d'un malentendu.
Этот спор возник в результате недоразумения.
- Il en résulte que…
Из этого следует, что…
S'attirer [satiʁe] - навлекать на себя, привлечь к себе, вызвать к себе.
- Par sa conduite imprudente, elle s'est attiré des reproches cinglants.
Своим безрассудным поведением она навлекла на себя язвительные упреки.
- Il s'est attiré beaucoup d'ennemis.
Он нажил себе множество врагов.
- Ce comédien s'attire la sympathie du public
Этот артист привлекает симпатии публики.
- Elle s'attire toujours des ennuis.
Она вечно попадает в неприятности.
Soulever [sulve] – вызывать (протест, аплодисменты, волнение, негодование, мятеж), возбуждать (вопрос).
- L'exécution de la symphonie a soulevé l'enthousiasme de la salle.
Исполнение симфонии вызвало восторженные аплодисменты публики.
- Ces études soulèvent l'intérêt
Эти исследования вызывают интерес.
- Son intervention a soulevé une vague d'indignation.
Его выступление вызвало волну возмущения.
Susciter [sysite] – порождать, вызывать, создавать.
- Les mesures prises par le gouvernement ont suscité de vives réactions.
Меры, принятые правительством, вызвали бурную реакцию.
- Leurs relations tendues ont suscité de nombreux obstacles.
Их напряженные отношения создали множество препятствий.