Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Придаточные предложения следствия (часть 3)

В первой и второй частях мы рассмотрели придаточные предложения следствия, выраженные с помощью изъявительного наклонения и сочинительных союзов. В третьей части речь пойдёт о придаточных предложения следствия, использующих сослагательное наклонение (subjonctif). Отметим, что когда следствие оценивается как недостижимое, возможное, вероятное или случайное, используется сослагательное наклонение. Внимание! Главный и подчиненный глаголы не должны иметь одинаковое подлежащее. Assez / trop, в сочетании с pour que, выражают оценку. Они используются с: - Il pleut trop pour que le match de tennis commence à 15 heures comme prévu. - Дождь слишком сильный, чтобы теннисный матч начался в 15:00, как было запланировано. - C'est un excellent juriste. Il connaît assez la question pour qu'on lui fasse totalement confiance. - Он прекрасный юрист. Он знает о предмете достаточно, чтобы мы могли полностью доверять ему. - Le lac n'est pas assez gelé pour qu'on aille patiner aujourd'hui. - Озеро еще не на
Оглавление

В первой и второй частях мы рассмотрели придаточные предложения следствия, выраженные с помощью изъявительного наклонения и сочинительных союзов.

В третьей части речь пойдёт о придаточных предложения следствия, использующих сослагательное наклонение (subjonctif).

Отметим, что когда следствие оценивается как недостижимое, возможное, вероятное или случайное, используется сослагательное наклонение.

Внимание!

Главный и подчиненный глаголы не должны иметь одинаковое подлежащее.

1. Assez ... pour que / trop... pour que (достаточно, чтобы / слишком, чтобы)

Assez / trop, в сочетании с pour que, выражают оценку.

Они используются с:

  • глаголом

- Il pleut trop pour que le match de tennis commence à 15 heures comme prévu.

- Дождь слишком сильный, чтобы теннисный матч начался в 15:00, как было запланировано.

- C'est un excellent juriste. Il connaît assez la question pour qu'on lui fasse totalement confiance.

- Он прекрасный юрист. Он знает о предмете достаточно, чтобы мы могли полностью доверять ему.

  • прилагательным и наречием

- Le lac n'est pas assez gelé pour qu'on aille patiner aujourd'hui.

- Озеро еще не настолько замерзло, чтобы мы могли сегодня кататься на коньках.

- Vous parlez trop vite pour qu'on vous comprenne. Pourriez-vous parler plus lentement?

- Вы говорите слишком быстро, чтобы вас могли понять. Не могли бы вы говорить медленнее?

  • существительным (assez de / trop de)

- Il y a trop de différences entre pays riches et pays pauvres pour que le monde soit en paix.

- Между богатыми и бедными странами существует слишком много различий, чтобы в мире царил мир.

- Il y a assez de lumière dans ton appartement pour que cette plante tropicale s'y plaise.

- В твоей квартире достаточно света, чтобы этому тропическому растению там комфортно.

2. Si ... que / tellement ... que / tant ... que/ tel(le)(s) ... que/ au point que (так…что, настолько…что, столько…что, до такой степени…что)

Внимание!

За этими союзами следует сослагательное наклонение в том случае, когда главное предложение является вопросительным или отрицательным. Если главное предложение является повествовательным, необходимо использовать изъявительное наклонение.

  • Отрицательное и вопросительное предложения:

- Il ne fait pas un tel froid qu'il soit nécessaire d'allumer le chauffage.

- Не так уж и холодно, чтобы включать отопление.

- Le malade a-t-il le cœur fragile au point qu'on doive renoncer à toute opération? или

- Le malade a-t-il le cœur si fragile qu'on doive renoncer à toute opération?

- Неужели у пациента настолько слабое сердце, что операция вообще не должна проводиться?

  • Повествовательные предложения:

- Le vent soufflait si fort qu'il a fait tomber les arbres.

- Ветер дул так сильно, что повалил деревья.

- Tu as tant pleuré que tu as les yeux rouges.

- Ты так плакала, что у тебя покраснели глаза.

Общее замечание о придаточных предложениях в изъявительном и сослагательном наклонениях.

Если фраза содержит два придаточных предложения, то второе вводится при помощи que.

- Ce journal est vraiment trop partial pour que je le lise et que je puisse le recommander.

- Эта газета слишком предвзята, чтобы я её читал и рекомендовал.