Найти в Дзене

Придаточные предложения следствия (часть 1)

В предыдущий статьях ( ч.1,ч.2, ч.3; Telegram) рубрики сложноподчиненные предложения мы рассмотрели способы выражение причин. Напомню, что сложноподчиненными называются такие предложения, в которых одно предложение зависит от другого и присоединяется к нему при помощи подчинительных союзов, союзных слов и относительных местоимений. Предложение, от которого зависит другое, называется главным, а то, которое распространяет смысл главного, придаточным. Сегодня, продолжая нашу работу, переходим к придаточным предложениям следствия. Их смысл следует из самого названия, то есть они выражают следствие, вытекающее из причины указанной в главном предложении. Как и предыдущем случае, в качестве примеров я брал предложения, представленные в различных учебниках французской грамматики, преследуя цель показать как видят придаточные предложения французские специалисты. Полный текст разбит на несколько частей для упрощения восприятия. C'est parti! Когда следствие, вытекающее из причины, является досто
Оглавление

В предыдущий статьях ( ч.1,ч.2, ч.3; Telegram) рубрики сложноподчиненные предложения мы рассмотрели способы выражение причин.

Напомню, что сложноподчиненными называются такие предложения, в которых одно предложение зависит от другого и присоединяется к нему при помощи подчинительных союзов, союзных слов и относительных местоимений.

Предложение, от которого зависит другое, называется главным, а то, которое распространяет смысл главного, придаточным.

Сегодня, продолжая нашу работу, переходим к придаточным предложениям следствия. Их смысл следует из самого названия, то есть они выражают следствие, вытекающее из причины указанной в главном предложении.

Как и предыдущем случае, в качестве примеров я брал предложения, представленные в различных учебниках французской грамматики, преследуя цель показать как видят придаточные предложения французские специалисты.

Полный текст разбит на несколько частей для упрощения восприятия.

C'est parti!

Придаточные предложения в изъявительном наклонении

Когда следствие, вытекающее из причины, является достоверным и конкретно определенным, то в придаточных предложениях используется изъявительное наклонение.

1. Глагол + tellement / tant + que (столь, настолько, так)

- La famille Legrand aime tellement / tant la mer qu'ils passent toutes leurs vacances sur leur bateau.

- Семья Легран так любит море, что проводит весь отпуск на своей яхте.

- Les associations de parents d'élèves ont tellement / tant protesté qu'elles ont fini par obtenir l'ouverture d'une classe supplémentaire.

- Родительские сообщества так протестовали, что в конце концов им удалось добиться открытия дополнительного класса.

Внимание!

В сложных временах tant и tellement располагаются следующим образом:

Вспомогательный глагол + tant / tellement + причастие прошедшего времени + que.

- Il a tellement parlé qu'il n'a plus de voix.

- Он так много говорил, что у него пропал голос.

2. Si / tellement + прилагательное / наречие + que (так, настолько)

- Ce gros camion roule si / tellement vite que je n'arrive pas à le dépasser.

-Этот большой грузовик едет так быстро, что я не могу его обогнать.

- Henry est tellement / si distrait qu'il ne sait jamais où il met ses affaires.

- Анри настолько рассеян, что никогда не знает, куда кладет свои вещи.

Будьте внимательны при использовании si и tant перед причастием прошедшего времени!

Перед отглагольным прилагательным, образуемым причастием прошедшего времени используется si или tellement.

Правильно:

- La rivière est si polluée qu'on n'y trouve plus de poissons.

- Река настолько загрязнена, что в ней больше нет рыбы.

Ошибка!

La rivière est tant polluée.

Перед причастием прошедшего времени, спрягаемого с помощью вспомогательного глагола avoir, используется tantили tellement.

Правильно:

- L'usine chimique a tant pollué la rivière qu'on n'y trouve plus de poissons.

- Химический завод настолько загрязнил реку, что в ней больше нет рыбы.

Ошибка!

L'usine chimique a si pollué la rivière.

3. Tant de/ tellement de + существительное + que (так много, столько, настолько)

Конструкция представляет количественную оценку.

- Balzac a écrit tant de romans que peu de gens les ont tous lus.

- Бальзак написал так много романов, что мало кто прочитал их все.

- Il y a tellement de brouillard que les voitures roulent à 20 km à l'heure.

- Туман настолько густой, что машины едут со скоростью 20 км в час.

Внимание!

В выражениях типа avoir peur (envie, besoin, soif, etc.), используется только si / tellement и никогда tellement de/ tant de.

- Il a eu si / tellement peur qu'il est devenu tout pâle.

- Он так перепугался, что побледнел.

4. Un(e) tel(le), de tel(le)s+ существительное + que (такой, такая, такие)

В данном случае указывается степень интенсивности.

- Le vent soufflait avec une telle violence qu'il était dangereux de sortir en mer.

- Ветер был настолько сильным, что выходить в море было опасно.

- La marée noire a causé de tels dégâts qu'il faudra des années pour nettoyer les plages.

- Разлив нефти нанес такой ущерб, что на очистку пляжей уйдут годы.