Кто-то еще говорит whom? Whom устарело? Who полностью заменило whom?Почему даже носители частенько путают who и whom в собственной речи? За пару минут разберемся, кто есть who, а кого нам whom.
Спасибо всем, кто подписался на канал, ставит лайки и комментирует публикации! Ваша поддержка очень важна.
Старая школа
Забудем пока про современную путаницу. Представьте строгих учителей прошлого: у них все было по правилам: who и whom имели четкие, не пересекающиеся роли.
Who – это всегда подлежащее (кто делает?). Whom – это всегда объект (на кого направлено действие? кому?).
В русском переводе whom чаще всего превращается в "которого", "которому", "о котором" – то есть принимает форму одного из косвенных падежей. Легко проверить whom в предложении: заменить его на подходящее местоимение him, her, them и т.д.
- Я встретил человека, которого все знают. I met the person whom everyone knows. Проверяем, меняем на him: everyone knows him.
- Ты знаешь того парня, о котором все говорят? Do you know that guy whom everyone is talking about? Также: everyone is talking about him.
Who в свою очередь в русском переводе чаще всего соответствует словам "кто" или "который" в именительном падеже. То есть указывает на того, кто совершает действие. Чтобы проверить who, меняем его на местоимение he, she, they и т.д.
- Я встретил человека, который помог мне вчера. I met the person who helped me yesterday. Легко поставить he: he helped me yesterday.
- Ты знаешь того парня, который всегда опаздывает на встречи? Do you know that guy who is always late for meetings? Проверяем: he is always late for meetings.
Новая школа со старым фундаментом
Времена меняются, и язык не отстает. В какой-то момент носители массово решили: "Зачем мучиться с whom, если можно везде использовать who?" Так проще, короче и не надо думать. Сейчас это стало нормой в разговорной речи, в неформальном общении и даже в начале многих вопросов. По сути, who взяло на себя функции whom в повседневной жизни.
- Кого ты пригласил? Who did you invite? Вместо: Whom did you invite?
- Я не знаю, с кем она разговаривала. I don't know who she was talking to. Вместо: ...whom she was talking to.
- С кем ты идешь? Who are you going with? Вместо: With whom are you going?
НО! Несмотря на всеобщее упрощение в быту, в мире формального общения и деловой переписки классическое правило who/whom живет и процветает. Если вы пишете официальное письмо, резюме, академическую работу, выступаете с презентацией или общаетесь в очень официальной обстановке – использование whom в объектной позиции (на кого направлено действие?) обязательно. А who вместо whom будет выглядеть как джинсы на собеседовании в банк – неуместно.
- Кандидат, которого мы вчера интервьюировали... The candidate whom we interviewed yesterday...
- С кем мне следует обсудить этот вопрос? With whom should I discuss this matter?
- Человек, которому была вручена награда... The person to whom the award was given...
***
Вот так язык живет и меняется. Да, грамматические правила эволюционируют — who и whom яркий тому пример. Но самое главное — не бояться пробовать и ошибаться. It is the path that makes the way*. Английский язык невероятно гибкий, а ключ к нему — понимание контекста и практика.
Кстати, вы уверены, что отличите that от which? Если сомневаетесь, читайте о разнице тут.
*Дорогу осилит идущий.