Найти в Дзене
Варвар в саду

"Микки 17": разумные жуки и затюканные клоны против Трампа

Новый фильм оскароносного Пон Джун Хо – прежде всего сатира, и если подходить к нему с ожиданиями как от научно-фантастического произведения или антиутопической притчи, то разочарования не избежать.

С научно-фантастической точки зрения сложно объяснить (и в фильме не объясняется), почему Микки 18 так резко отличается по характеру от Микки 17 и предшествующих клонов, ведь их сознание последовательно загружали с одной и той же резервной копии. А вот в социально-сатирической логике так реализуется марксистский переход количества в качество; усталость от эксплуатации приводит в какой-то момент к бунту.

То есть в фильме речь на самом деле идёт не об этических или юридических проблемах клонирования, даже если про это и упоминается. Клон здесь – метафора такого максимально "угнетённого", "эксплуатируемого" работника, безликого винтика в бездушной машине высокотехнологичного производства, который легко заменить, когда он пришёл в негодность. Даже должность у героя называется "расходник" (expendable). Его используют, в основном, для опытов и других заданий, связанных с риском для жизни, а после очередной смерти "перепечатывают" на 3D-принтере. В одном эпизоде он вываливается из принтера под свой закадровый монолог о том, что "чувствовал себя частью команды".

Микки (Роберт Паттинсон) – такой классический "маленький человек", безобидный, беззащитный, смиренный, у него даже мысли не возникает протестовать, отвечать на грубость грубостью, восставать против бесчеловечного отношения. В отличие от гоголевского Башмачкина у него даже нет никакой мечты-идеи, никакой своей вожделенной шинели. Зато его тихая доброта и терпеливость получает вознаграждение. Сначала его берёт под своё крыло Наша (Наоми Экки), элитный спецагент в той компании и на том космическом корабле, где работает Микки. Затем его спасают инопланетные разумные существа, похожие на гигантских шерстистых мокриц (планета покрыта льдом и снегом). Прилетевшие земляне называют их "creepers", в разных переводах – "жутики" или "ползуны".

-2

Микки (в текущей итерации его жизни он Микки 17) и остаётся до самого конца таким "маленьким человеком", не способным никому причинить зло. Его агрессивное, бунтарское альтер эго выражает незапланированный клон – Микки 18. Но даже и этот "злой близнец", во-первых, агрессивен только к "эксплуататорам" и ещё к своему бесхребетному двойнику, с которым всё же мирится. Он совершенно не проявляет агрессии, например, к Наше. Во-вторых, именно он уничтожает персонифицированное зло, жертвуя собой и освобождая своего "доброго близнеца" от совершения этого вынужденного акта убийства. Получается очень интересная интерпретация классического мотива двойничества ("Доктор Джекил и мистер Хайд"), но в духе современной популярной психологии, которая исходит из ценности каждой эмоции, даже "негативной", такой, как агрессивность. Эта тема ярко представлена, например, в мультфильме "Головоломка".

Кстати, сказочность, наряду с сатиричностью, тоже присуща "Микки 17". Иванушка-дурачок получает свою царевну и волшебных друзей-помощников в лице "жутиков". Маленькому и отнюдь не воинственному герою противостоит могущественный злодей – Марк Руффало играет очевидную пародию на Трампа, лобовую, но меткую (пародируется даже знаменитое покушение на него). "Дракон" в этой сказке двухголов: под стать злодею-магнату и его жена (гротескная роль Тони Коллетт), которая намерена делать изысканный соус из хвостов "жутиков". С "жутиками" связаны и темы колониализма и ксенофобии, присутствующие в фильме, недаром эти "мерзкие гусеницы", как их называет герой Руффало, намеренно сделаны неантропоморфными и пугающими.

В фильме добро побеждает зло, что для сатиры вообще-то не характерно, а вот для сказки – в самый раз. Правда, в финале есть эпизод, когда Микки посещает кошмар о том, как жена магната восстаёт из мёртвых и клонирует своего мужа. Вероятно, можно это трактовать, как то, что победить такое зло окончательно не получится, и новые диктаторы-эксплуататоры-колонизаторы будут появляться снова и снова, неотличимые друг от друга, как клоны.

Наряду с явным социальным посылом в фильме, по-моему, всё же нет плоской схематичности в расстановке оценок или морализаторства, здесь хватает насмешки и над "эксплуататорами", и над "эксплуатируемыми". Много и самоиронии. Так, переворачивая гендерные стереотипы в отношениях героя и его девушки (он, мягкий и заботливый, провожает её на службу, а она доминирует и защищает его от хулиганов) и воспроизводя тем самым уже феминистский стереотип кино нового времени, Пон Джун Хо над этим же стереотипом и иронизирует, доводя его до крайности, когда, к примеру, Наша приходит в восторг от того, что у неё теперь два близнеца-любовника ("жёсткий" и "мягкий") и потом "делит" их с другой дамой (и не хочет отдавать ни одного). С явной самоиронией играет и Роберт Паттинсон, известный своими маскулинными ролями героев в "Сумерках" и "Бэтмене".

Мне кажется, вот эта самоирония ускользает от многих критиков фильма (а их у него немало, и в прокате фильм провалился). А то, как добрая сказка соединена здесь с острой сатирой под маской научной фантастики, – удачный пример экспериментов с многожанровостью (авторам "Разделения" поучиться бы).

-3

Все обзоры и отдельные посты о кино собраны здесь.

Кино | Варвар в саду | Дзен

Если вам понравился текст, вы можете помочь в развитии канала, поставив лайк и подписавшись. Это, правда, ценно и мотивирует автора. Особая благодарность тем, кто найдёт возможность поддержать канал донатом, это поможет вести его регулярнее.

Можно подписаться также на телеграм-канал автора.

Комментарии приветствуются, как и доброжелательный тон общения.

Что ещё интересного в этом блоге: