Найти в Дзене
One Touch English

Просто об английской грамматике: выращиваем деревья с конструкцией noun + noun

Давайте вместе посмотрим на вот такое английское словосочетание: · project management plan introduction Страшно? Что делать, если вы увидели конструкцию такой величины где-нибудь в каталоге товаров? С какой стороны переводить такой набор слов? Для начала поговорим о том, как в англоязычном мире разбивают на типы, подтипы, подтипы подтипов и т.д. Оборудование (equipment) бывает разное, например: Измерительное оборудование (measuring equipment) тоже бывает разное, например: Лабораторное измерительное оборудование (laboratory measuring equipment) в свою очередь тоже бывает разное, например: Продолжать можно очень долго (в результате получим могучее, всё более ветвящееся дерево), но делать мы этого не будем, потому что … ну надо же когда-то остановиться! Как мы убедились, конструкция noun + noun может легко масштабироваться и превращаться в совершенно бесконечную последовательность вида noun + noun + noun + … . Это, кстати, чрезвычайно удобно для называния заголовков научных статей, рабочи

Давайте вместе посмотрим на вот такое английское словосочетание:

· project management plan introduction

Страшно? Что делать, если вы увидели конструкцию такой величины где-нибудь в каталоге товаров?

С какой стороны переводить такой набор слов?

Для начала поговорим о том, как в англоязычном мире разбивают на типы, подтипы, подтипы подтипов и т.д.

Оборудование (equipment) бывает разное, например:

  • computer equipment
  • laboratory equipment
  • test equipment
  • measuring equipment

Измерительное оборудование (measuring equipment) тоже бывает разное, например:

  • laboratory measuring equipment
  • precision measuring equipment
  • workshop measuring equipment

Лабораторное измерительное оборудование (laboratory measuring equipment) в свою очередь тоже бывает разное, например:

  • immunology laboratory measuring equipment
  • microbiology laboratory measuring equipment
  • crime laboratory measuring equipment

Продолжать можно очень долго (в результате получим могучее, всё более ветвящееся дерево),

но делать мы этого не будем, потому что … ну надо же когда-то остановиться!

Как мы убедились, конструкция noun + noun может легко масштабироваться и превращаться

в совершенно бесконечную последовательность вида noun + noun + noun + … .

Это, кстати, чрезвычайно удобно для называния заголовков научных статей, рабочих процедур или товаров в каталоге.

Как переводить

Ну а теперь пора поговорить о переводе таких словосочетаний.

Главное слово – последнее слово словосочетания. Переводим справа налево (как если бы читали арабский текст).

Переводим справа налево (как при чтении арабского текста).
Переводим справа налево (как при чтении арабского текста).
  • program development cycle – цикл разработки программы
  • space exploration programme – программа исследования космоса
  • life insurance company – компания по страхованию жизни

А теперь попробуем словосочетание из начала статьи:

  • project management plan introduction - введение (в действие) плана по управлению проектом

Дальше потренируйтесь сами.

Exercise. Translate into Russian.

  1. project management software
  2. project development prospects
  3. management improvement plan
  4. program development cycle
  5. mobile device service center
  6. water quality standard definition

Keys

  1. программное обеспечение для управления проектом
  2. перспективы развития проекта
  3. план по улучшению управления
  4. цикл развития программы
  5. центр по обслуживанию мобильных устройств
  6. определение стандарта качества воды

Надеюсь, было интересно и полезно.

В любом случае «Дом, который построил Джек» вы читали уже давно, а тут появилась реальная возможность, попробовать что-то подобное.

-3

Кстати, посмотреть на конструкцию noun + noun под другим углом вы можете в другой моей статье.

#english grammar, #english grammar in use, #english grammar 1, #english grammar 2, #learning grammar english