Понятно, что в наше сюрреалистическое, квадроберское время идиома приобретает несколько неожиданное значение, но мы на подобное отвлекаться не будем. Первое знакомство с идиомой · "Ты мужчина или нет? Я знаю, туда ходить опасно, но ты должен это сделать". "Are you a man or a mouse? I know it's dangerous to go there, but you have to.” Даже одного этого примера достаточно, чтобы понять, как работать с этой идиомой. И тем не менее её употребление настолько вдохновляет людей на лингвистические эксперименты, что останавливаться на беглом, поверхностном знакомстве с ней было бы преступлением. Продолжаем! Варианты перевода и ситуация употребления В принципе всё логично – мужественности противопоставляют трусость или «мышинность» для того, чтобы привести мужчину в чувства и напомнить о требованиях к нему в соответствующей ситуации. Фраза, между прочим, очень ёмкая – половину английского языка учить не надо: Употребление в фильмах и мультфильмах Первый уровень шуток Идиома активно используется
Изучаем английскую идиому "Are you a man or a mouse?" по фильмам и мультфильмам
21 марта21 мар
219
2 мин