Башкирское слово ялҡау обычно переводят «лентяй». Я смеялась, когда узнала, что вообще-то корень -ял- в буквальном переводе означает «отдых». Значит ялҡау – не столько лентяй, сколько отдыхающий))) Даже выходной день по-башкирски будет «ял көнө» – так же, как и «день лени». Но про отдых и выходные я сегодня не буду говорить, а посмотрим-ка мы, какие есть еще синонимы для обозначения лентяев в башкирском языке (пользуюсь онлайн-словарями, так что могут быть ошибки). Отъявленного лодыря назовут ата ялҡау. Просто лентяй, лежебока, бездельник – иренсәк и зялҡау. Эшлекһеҙ и эшһеҙ – бездельник (буквально: «бездеятельный», «безработный»). Прилагательные үшән, ялҡанар, ялҡау ир-ат тоже означают «ленивый». Есть фразеологизмы, обозначающие лодырей. Выражение елкәһе соҡор дословно переводятся «затылочная ямка»; елкә – это «затылок». Про дармоеда скажут: кеше елкәһен ашау – «съесть человеку затылок», что значит «жить за чужой счет, сидеть на шее чьей»; елкәгә менеү (или ултырыу) – «сесть на шею к