¡Buenos días, queridos suscriptores! Кто-то из вас, из заголовка, уже, наверное, догадался, что говорить мы будем об омонимах – словах, которые и пишутся, и произносятся одинаково, при этом, они имеют совершенно разный смысл, более того, они могут относится к разным частям речи. В русском у нас их предостаточно.
- лук (растение / оружие)
- коса (волосы / инструмент / мыс в водоёме)
- ключ (от двери / родник) и т.д.
Теперь несколько примеров из испанского.
- nada (ничего / плавает)
Juan no tiene nada. – У Хуана ничего нет. / Juan nada bien. – Хуан плавает хорошо.
- cola (хвост / клей)
El perro movió la cola. – Собака зашевелила хвостом. / La cola está sobre la mesa. – Клей на столе.
- cara (лицо / дорогая)
El niño se lava la cara. – Ребёнок моет лицо. / Esta tela es cara. – Эта ткань дорогая.
- amo ( я люблю / хозяин)
Te amo. – Я люблю тебя. / El perro obedeció al amo. – Собака послушалась хозяина.
Теперь давайте посмотрим на примеры, где омонимы можно встретить в одной фразе.
Llego al río y río. – Я прихожу на реку и смеюсь.
Juan vino y trajo vino. – Пришёл Хуан и принёс вина.
Pongo el sobre sobre la mesa. – Я кладу конверт на стол.
Saliste del banco y te sentaste en un banco. – Ты вышел из банка и сел на скамейку.
Sal de la oficina y compra sal. – Выйди из офиса и купи соли.
А теперь, уважаемые подписчики, я задам вам два вопроса по этим фразам, а ответы буду с нетерпением ждать в комментариях.
- Почему во втором примере с Хуаном перед словом "вино" нет никакого артикля? Как такое может быть? 😀
- Как вы думаете, есть ли какая-то связь между "банк" и "скамейка" или это случайное совпадение?
Надеюсь, что было интересно, а если Вы ищете репетитора по испанскому, я к Вашем услугам))
Чтобы выходило ещё больше интересных и полезных статей, каналу нужна небольшая поддержка. Поймите правильно и заранее, ¡muchas gracias! 🤝
💲+79626264551 (прямо на телефон)
💲ЮMoney 4100 1260 3915 522
¡Hasta luego!