Найти в Дзене
Цитадель адеквата

О хирургических биогибридах и прочих характеристиках антигравитационных двигателей

Оглавление

Бывают комментарии затягивающие, как воронка водоворота. С первых слов кажется, будто смысл их глубок, – ну раз уж там упоминается эволюционист-иезуит Тейяр де Шарден, – очень яркий и нетривиальный мыслитель… С первых строк создаётся впечатление, что в тексте есть смысл. Непонятно, правда, какой. Слова выстраиваются в какие-то акробатические пирамиды…

И только потом, когда читатель уже увяз, начинаются треш и угар. Какие-то двухклеточные разумные существа что-то кому-то удаляют из лобовой части головы. Какие-то «внутриутробные рождения» и хирургические биогибриды.

На втором же скрине комментарий последовавший сразу за первым. И там уже «иама мия» (возможно, «Мама мия») и падение у мужчин в городах женского причинно-следственного начала… Есть, кстати, мнение, что именно с причинно-следственным началом плохо у самих женщин, – независимо от места проживания. Не сказать, чтобы я данное сексистское мнение разделял. Но у этой-то женщины – плохо.

Далее ещё один двухсерийный скрин о скудоумцах, которым говорили же что дисковидные летательные аппараты корректно работают только с антигравитационным двигателем. В диалоге я пытаюсь выяснить, кто «говорил»? Кто сейчас в технических характеристиках антигравов разбирается, и каким образом им приобретён сей ценнейший опыт?

-3

Комментарий, кстати, появился под статьёй о вымышленных и реально создававшихся в середине прошлого века дисколётах.

Третий комментарий от некой «Голубки», представляющейся, как «археолог с большим стажем».

-4

Стаж у «голубки», действительно, приличный. Банил – под другими никами, – я её уже два раза. Что, кстати, может считаться незаурядным достижением. Не баню я практически никого. Однако же эта дама имеет обычай нести чушь, потрясая учёными степенями. И становится очень агрессивной, начиная собачиться с другими участниками, если замечает, что обман не сработал.

Наконец, ещё один комментарий, непримечательный, если не прочитать статьи. В данном случае о политкорректных вольностях Роулинг при передаче образа брауни – Доби.

-5

...Почему под моими публикациями появляются комментария такого содержания, – тайна великая. Но попадаются они достаточно регулярно. Причём, во-первых, ни в одном случае комментатор не разъясняет, в чём именно он усмотрел признаки «машинного перевода»… Во-вторых, я-то знаю, что мой язык из-за особенностей построения предложений лишь с большим трудом и купюрами поддаётся переводу на английский, – и обратное тоже верно.

-6

>>> Следующая подборка

<<< Предыдущая подборка