Признаюсь, что если бы меня сейчас спросили, кто мой любимый поэт, я бы ответила, что это Алан Сигер, да простят меня Александр Сергеевич, Сергей Александрович, Борис Леонидович и другие.
Здесь дело в том, что система координат и ценностей, в которой жил и писал Алан, мне понятна и близка более чем система какого-либо другого поэта. Да, он жил в другое время, в другой стране и, казалось бы, до своей героической гибели на фронте Первой мировой войны в возрасте 28 лет не успел в своей жизни сделать почти ничего. Я же - в настоящее время housewife, у которой есть дети и внуки. Что же у нас общего? За что я так ценю творчество Алана Сигера?
Во-первых, меня чрезвычайно привлекает его позитивное мышление. У Алана даже произведения военного цикла исполнены веры в добро и светлой надежды, в них нет мрака и ужаса. Конечно же, нет таких поэтов и писателей, которые бы никогда не рефлексировали в своих произведениях. Но рефлексия Алана - это ни разу не погружение в безнадежность и сетование на несправедливость мира и бренность бытия. Его грусть от неразделенной любви поэтична, а любые сомнения - это всегда повод что-то переосмыслить, понять для себя на новом уровне.
Отвлекусь, но в тему. На уважаемом мной канале Позитив красок, где все в порядке и с позитивом, и с классной живописью, и с черным юмором, недавно попался занятный стишок:
дождик плащик зонтик
кофе котик плед
сартр набоков кафка
мыло табурет
Продолжаем.
Во-вторых, мне очень нравится, что ключевыми моментами поэзии Алана Сигера являются поиск смысла и описание радости и красоты бытия. Я тоже всегда полагала, что чтобы нормально жить, нужно прежде всего понимать, зачем ты это делаешь, а не как в том анекдоте: "А что тут думать? Трясти надо!" А при выборе между поэтизацией мерзостей и воспеванием красоты я, как и Алан, безусловно выберу второе.
В третьих, в поэзии Алана чрезвычайно сильная образность, а для меня это самое "вкусное", что есть в литературе. Ну, скучно мне читать авторов, безыскусно пишущих в стиле "что вижу, то пою"... Правда, квинтэссенцию образной поэзии Алана Сигера - Оду природной красоте - я перевела, но выложить перевод на дзен пока не дерзаю. Выбрать подходящий формат представления этого произведения пока не получается. Но поверьте: это - нечто! Хотите крышесносные стихи об Откровении - вам сюда.
И еще мне очень импонирует, что Алан, будучи человеком с чистой душой, умел невероятно целомудренно описывать чувственные и эротические переживания. Мало у кого так получается.
Перевод "Оды Антаресу" родился благодаря моему горячему желанию открыть для русскоязычных читателей невероятно красивое, на мой вкус, произведение Алана Сигера, которое еще ни разу не было переведено на русский язык.
Работала я над ним долго: больше двух недель. Потом еще дорабатывала, предварительно показав свои труды замечательному поэту и переводчику Владимиру Корману и получив от него несколько замечаний и предложений.
Оригинальный размер мне соблюсти не удалось, но на то есть объективные причины: английские слова в подавляющем большинстве короче русских. С помощью Владимира Михайловича столкновения ударных слогов я почти победила. Если отыщите пару-тройку кривоватых рифм, не судите строго. А нейросеть и картинки из интернета нам в помощь - для красоты и интересности.
Алан Сигер
Ода Антаресу*
Холмам и долинам вечерней порой
Туманная дымка соткала покров.
И звуки летят из лесов и садов -
То ухает филин, кричит козодой.
Я вижу, как красная всходит звезда;
От света дневного свободными ввысь
Стремятся собратья ее, и она
Все выше и ярче. И вот понеслись
По небу ночному потоки огней,
И Путь Млечный, линию выстроив в нем,
Так свод изогнул, что представился мне
Над морем астральным дельфина прыжком.
И тут я подумал, что я не один
Невиданным зрелищем тем покорен
И кто-то, быть может, на небо глядит,
Взойдя на увитый цветами балкон,
Там, где от земли до изящных перил
Несет бугенвиллея** ветви свои,
Подобно любовнику, что посвятил
Всего себя нежной и верной любви.
И кто-то, чело устремивши наверх,
Зрит небо, дарящее чистый покой.
Святая картина. Тускнеет пред ней
Все, в мир приносящее скверну с собой.
Как горы, что прячут свой девственный снег
От глаз любопытных и суетных ног,
Астральное небо хранит оберег
Для тех, кто практичность в себе превозмог.
Пред взором пытливым спадает покров,
Скрывавший богатство чудесных миров,
И там ореады кружатся толпой
Меж облаком дальним и ближней звездой.
А в небо вечернее смотрит Она,
Та, в чьих волосах заблудилась луна
Цветком ароматным. Небесный покой
Созвучен с Ее неземной красотой.
Ее одеяния – шелковый дом
Для тех изумительных жестов и поз,
Что манят, влекут и несут целый сонм
Прекрасный мечтаний и сладостных грез.
Подобны закатным они облакам,
Что прячут в пурпурной тени острова,
К которым нет доступа праздным ногам,
Где в первооснове природа жива.
Где все безмятежно, где бризы легки,
Где в каждой былинке живет красота,
Где нежно друг другу кивают цветки,
Которые Феникс берет для гнезда.
Когда, наблюдая за Южной звездой,
На пляже Тампико*** я зрел пред собой
В тропическом небе чудесный закат,
То был небывалым восторгом объят.
От суетных мыслей и мелочных дел
Отрекся, мечтая о дивных краях,
Грядущих любовью наполненных днях,
О том, что меня ждет счастливый удел.
Горит для влюбленных в ночи Антарес
Там, где апельсин с туберозой**** цветут,
Но виден и с северных наших небес
Всем юным романтикам, что здесь живут.
Сквозь кружево вишни ночною порой
Он светит, надежду с собою неся
На лета дары, на полуденный зной,
На чистые радости нового дня.
И я за звездой путеводной иду,
Ведь цель моя – жизни искать красоту,
Пока не наступит чреда перемен,
Отцветший цветок превращающих в тлен.
Но даже смирившийся с общей судьбой,
Тот мир, что в романтики шлейф облачен,
Всем сердцем я буду любить, ведь такой
Прекрасный для счастья он был сотворен.
В нем столько всего, что достойно любви,
Все лучшее сосредоточено тут.
Я не успокоюсь, пока есть пути,
Которые к новым красотам ведут.
И я не пойму: если жизнь коротка,
То как можно сердце свое напрягать,
Чтоб просто смотреть, осязать, обонять,
Но радость не видеть и смысл не искать?
Ведь музыка ветра все громче звучит,
И парус надутый зовет за собой…
Найди путь свой в мире, не бойся, ищи!
Последуй за радостной красной звездой
Туда, где на шапках блистающих гор
Снега белоснежны, равнины тихи,
В долинах дороги соткали узор,
И всюду пейзаж украшают цветы,
А в чудной земле у серебряных вод
Прекраснейший город пред взором встает,
Где в дымке виднеется золото врат
И шпили на солнце на ярком блестят.
Смотри, как щедра и богата земля!
Она приготовила все для тебя!
Шумит, как огромный восточный базар:
Чудесный торговец, прекрасный товар,
Все краски земные сверкают вокруг,
Мелодия жизни влечет за собой.
Земля — это ярмарка Радости, друг!
Спеши покупать, если молод душой.
* Антарес – звезда красного цвета, ярчайшая в созвездии Скорпиона, одна из самых ярких звезд на ночном небе.
** Бугенвиллея – распространенный в Южной Америке вечнозеленый кустарник. Может достигать в высоту до 5 метров и полностью покрываться цветами.
*** Тампико – город в Мексике, где находится самый большой порт страны.
**** Тубероза – распространенное в Мексике травянистое растение с ароматными белыми цветами, из которых добывают одно из самых дорогих парфюмерных масел.
Уважаемые читатели!
Подписывайтесь на канал Смотри в Корень. Здесь будет интересно, я постараюсь.