Найти тему
LiveLib

Она решилась рассказать?

    Она решилась рассказать?
Она решилась рассказать?

Да нет, просто решила поделиться некоторыми фактами из своей биографии.

Итак, семнадцатилетняя героиня, которую, как мы вскоре узнаем, назвали при рождении Маргарита, пишет что-то вроде мемуаров. Читаются они как завязка какой-нибудь таинственной истории. Рассказчица довольно своеобразно подходит к изложению обстоятельств. Она может подробно описывать детали, но бросаются в глаза её отстранённость от событий, эмоциональная закрытость, определённый педантизм. Она совсем не делится своими чувствами. Даже разразившийся кризис не вызывает у неё эмоциональной реакции.

Молодая девушка из очень состоятельной семьи. Цель её родителей, казалось, научить дочь всему, что ей понадобится, чтобы вращаться в высшем обществе. Уроки верховой езды и тенниса, изысканные ужины и игра на музыкальных инструментах, одежда только на заказ. Мама девушки, насколько можно судить из приведённых фрагментов жизни, идеально подходит для такого проводника в высший свет. Она не только безупречно элегантна и вежлива, но знает, как и с кем нужно разговаривать.

ЦитатаMaman spoke French with a pure Parisian accent. She used this in the normal management of the household; it was better for them to accustom themselves. She spoke the standard Arabic, the Arabic of television, of high-level functionaries, of international businessmen, on formal occasions where French was inappropriate. She spoke Darija, the Moroccan form of Arabic, when the servants were ill or had family problems. This was the hardest to learn because the language schools did not like to teach it, and private instructors felt they would lose face if they did not teach what was taught in schools. What she set out to do she did.свернуть

Перелёты составляют неотъемлемую часть повседневности семьи. И вот однажды, в одном из путешествий, мама исчезает.

Учитывая насколько это компактная по объёму книжка, у нас мало информации, чтобы делать выводы о личности героини. Она местами вызывает лёгкую улыбку, местами чуть раздражает, хотя её реакции можно понять. В какой-то момент героине хочется поаплодировать. Обстоятельства её жизни могут вызвать сочувствие, но право Маргариты считать, что ей не нужно сопереживать. В конце концов, это её личное дело, если больше всего её беспокоит, как бы не проявить где-либо дурной вкус. Она может оставаться, по крайней мере внешне, холодной. Девушка не обязана ничего ни перед кем изображать или объяснять, почему она не хочет говорить об определённых вещах.

Чтобы мы ни думали о рассказчице, эта история отлично иллюстрирует тему эксплуатации травмы в современном мире. Издатели ждут от перспективных авторов, с которыми они заключили контракт на немаленькую сумму, что те будут постепенно раскрываться на страницах своих книг, делиться сокровенными чувствами и работать с травмой в интерактивном режиме. По большей части этого ждёт и публика. Многим ведь интересно узнать, как травматический опыт из детства отражается на настоящем автора. Сенсационные подробности, а не скучное перечисление повседневных активностей, вот что помогает продавать мемуары и вызывает обсуждение в соцсетях. Истории жертв и выживших пользуются спросом, не так ли? Людьми при этом может двигать вовсе не сочувствие, а любопытство или желание нажиться на чужих проблемах.

спойлерИ кому-то не повезло, что Маргарита достаточно подкована в определённых вопросах, чтобы не позволить нагреть руку на её жизненной истории. свернуть

Резюмируя, обаятельная, элегантно написанная история с элементами сатиры, которая очень быстро читается и в некотором роде подносит зеркало к глазам широкой публики.

P.S. Отмечу момент, на который не могла не обратить внимания. Маргарита в своём стремлении, чтобы всё было идеально, приводит четыре варианта перевода одного французского пассажа. Тем самым акцентируется, что, делая перевод, бывает непросто донести мысль и правильно отразить нюансы.

Рецензия пользователя livelib.ru nika_8. Источник