О полном владении иностранным языком можно говорить лишь тогда, когда вы без труда понимаете фразеологизмы. Их существует множество в каждом языке, и зачастую смысл фразеологизма слабо коррелирует с лексическим значением слов, его составляющих. Допустим, вы знаете голландский язык на разговорном уровне, то есть можете без проблем не только совершать покупки, но даже рассуждать на несложные темы. И вот вы звоните своему знакомому голландцу и предлагаете ему сходить вместе куда-нибудь. Но он не может, так как сейчас занят важным делом. Ответ его звучит в дословном переводе так: "Я делаю свою грудь влажной". Тут уж вам придётся задуматься, почему он это делает и почему это настолько важно для него. Или другая ситуация. Вы обедаете, и голландец, попробовав одно из блюд, говорит: "Как будто ангелок писает на язык". Слово "ангелок" не позволяет думать, что блюдо ему не понравилось, скорее всего, вы подумаете, что еда ему показалась слишком острой и щиплет во рту. Но на самом деле, голландцы
Смешные русские фразы, от которых у иностранцев "едет крыша"
15 сентября 202415 сен 2024
2010
2 мин