Найти тему
Царьград

Смешные русские фразы, от которых у иностранцев "едет крыша"

   Фото: Freepik.com
Фото: Freepik.com

О полном владении иностранным языком можно говорить лишь тогда, когда вы без труда понимаете фразеологизмы. Их существует множество в каждом языке, и зачастую смысл фразеологизма слабо коррелирует с лексическим значением слов, его составляющих.

Допустим, вы знаете голландский язык на разговорном уровне, то есть можете без проблем не только совершать покупки, но даже рассуждать на несложные темы. И вот вы звоните своему знакомому голландцу и предлагаете ему сходить вместе куда-нибудь. Но он не может, так как сейчас занят важным делом. Ответ его звучит в дословном переводе так: "Я делаю свою грудь влажной". Тут уж вам придётся задуматься, почему он это делает и почему это настолько важно для него.

Или другая ситуация. Вы обедаете, и голландец, попробовав одно из блюд, говорит: "Как будто ангелок писает на язык". Слово "ангелок" не позволяет думать, что блюдо ему не понравилось, скорее всего, вы подумаете, что еда ему показалась слишком острой и щиплет во рту. Но на самом деле, голландцы так говорят про еду, которую считают очень вкусной.

   Фото: Freepik.com
Фото: Freepik.com

Конечно, много необычных и смешных фраз есть и в русском языке.

Например, вы говорите про кого-то: "Он так старался мне нагадить, что чуть не выпрыгивал из штанов". Почему ему казалось, что, совершив такое действие, он мне сделает плохо, непонятно. Да и сделать такое, думается, будет непросто. Конечно же, смысл фразеологизма совсем иной. Так насмешливо говорят о человеке, который сильно старается в чем-либо преуспеть.

А что подумает иностранец, если вы предложите ему заморить червяка? Вполне возможно, что значение слова "заморить" он знает. Но это совсем не вносит ясности в ситуацию. Неизвестно, о каком таком червяке идёт речь, и совершенно непонятно, почему вам вдруг захотелось убить это безобидное беспозвоночное. Понять, что вы просто предлагаете ему перекусить, он вряд ли сможет.

   Ireshetnikov54_shutterstock
Ireshetnikov54_shutterstock

Странным покажется иностранцу, если вы, например, расскажете ему, что вчера один из ваших знакомых в течение часа вешал вам лапшу на уши. Трудно сказать, какие мысли придут ему в голову. Может, это традиционная русская забава?

Придётся объяснять, что эта фраза никакого отношения к мучному изделию не имеет, а речь идёт о том, что ваш знакомый врал вам, пытался ввести в заблуждение.

Ну и ещё одна фраза, которая введёт иностранца в ступор: "Ноги в руки и вперёд".

Такое действие, если, конечно, его ещё можно совершить, однозначно приведёт к тому, что вы потеряете возможность передвигаться. Но значение фразы ровно противоположное - быстро двигаться, без промедления идти куда-либо.

__________

Не боимся говорить правду в Телеграме: https://t.me/tsargradtv