Найти тему
Dingir-2

Ностратические-наши языки

Оглавление

Совершенно далёкие друг от друга языки могут иметь похожие слова. Иногда это простые совпадения, иногда это является результатом заимствования. Но бывают случаи когда множество неродственных языков имеют одинаковые корни слов. Тогда это может говорить о глубоком родстве, идущем из глубины веков. Так выделяют ностратическую макросемью языков, от латинского слова nostrus-наш. Какие же это наши языки, мы сегодня и узнаем.

Местоимения

Вот возьмём русский язык, и посмотрим на некоторые слова. В русском языке есть местоимения со связанные со словом я. Меня, мне например или прилагательное мой, образованное от этого местоимения. Иногда люди в тексте заменяют слово я на эти слова, например чиновники часто говорят не я подписал указ, а мной подписан указ. Это официальная речь. В английском тоже есть слово me которое заменяет личное местоимение. Естественно эти слова восходят к индоевропейскому корню, и прослеживаются ещё во множестве языков. Но эти местоимения есть не только у индоевропейских языков. Они же есть и в языках других языковых семей. Например, по-татарски мин это я, и по-узбекски мен это я. Это тюркские языки, интересно что в турецком языке бен, м превращается в б.

Картвельские местоимения
Картвельские местоимения

Но такие же местоимения есть и в картвельских языках, то есть на юге Кавказа. Так в грузинском языке я это мэ, в мегрельском ма это тоже картвельский язык, и в других языках этой семьи используются такие же корни. Иными словами они сходятся с всё теми же русскими словами меня и мне. Такая же картина и в уральских языках, к которым относятся финно-угорские. Хотя по произношению они непохожи на славянские, но схожие слова в них есть. Похожая картина и в шумерском языке, который вообще не классифицирован и о происхождении которого сломано множество копий.

Другие слова

-3

Интересно, что есть и другие слова которые хорошо сопоставляются. Вот в русском языке есть слово тетерев, которое восходит к индоевропейскому слову птица. Такие же слова есть в алтайских, уральских, картвельских, дравидских и эскимосо-алеутских языках. Вот на японском птица будет тори 鳥 и это же слово связано с русским тетерев. Также интересно, что на айнском птица будет tiri.

-4

Естественно такие же связи можно найти и в других языках. Вот к примеру славянское слово брод и его связи. На ностратическом означало что-то вроде дороги.

-5

Прослеживаются в грузинском, дравидских, корейском, японском. Вообщем много народов было вовлечено в эту общность.

Состав и тексты

-6

К ностратическим относят индоевропейские, алтайские (тюркские, тунгусо-маньчжурские, монгольские, японский, корейский), уральские, картвельские, дравидские. Иногда эскимосо-алеутские и айнский. Кроме них ещё некоторые вымершие языки.

Афразийские языки иногда выделяют в отдельную макросемью, иногда включают в ностратические. Предполагается что ностратические языки возникли в Евразии где-то около Ближнего Востока, по крайней мере там находятся прародина афразийских которые близки к ним. Ностратические произошло из более древнего борейского языка.

А сам ностратический предположительно был аналитическим языком то есть в нем к корню слов не приклеивались суффиксы и окончания, значения передавались через положение слов в предложении.

Крупную работу в области ностратики провел учёный Иллич-Свитыч, он же ввёл этот термин. К сожалению разбился в автокатастрофе. За время жизни он успел написать текст на ностратическом языке. Вот он:

ḲelHä weṭei ʕaḲun kähla

ḳaλai palhʌ-ḳʌ na wetä

śa da Ɂaḳʌ Ɂeja Ɂälä

ja-ḳo pele ṭuba wetе

И его перевод:

Язык — это брод через реку времени,
он ведёт нас к жилищу ушедших;
но туда не сможет прийти тот,
кто боится глубокой воды.

На ностратическом также написана басня Овца и кони, которую разработал для праиндоевропейского Август Шлейхер. Вот она:

paka helat

paka hnə ˀilat cara,

helat ʕaḳa;

ṭu pali para u̯aden,

ṭu magi ṭula,

ṭu cala mana ṭulan

paku helat u̯aka:

“kunuk galša,

mara ʕaḳan helat ˀorgan.”

helat u̯akat: “ḳulu paka!

kunun galšat ʕaḳan,

maru, ˀadu, pakat cara

ˀon tapa kapa ˀu̯araša

u̯a pakat cara hnə ˀilaša.”

ṭa ḳulat paku paṭan puka.

И её перевод:

Овца, на которой не было шерсти, увидела коней: одного — везущего тяжёлую повозку, одного — большую ношу, одного быстро несущего человека. Овца сказала коням: «Горит моё сердце, когда вижу, что человек управляет конями». Кони сказали: «Слушай, овца, наше сердце тоже горит от увиденного: человек, господин, из овечьей шерсти делает себе новую тёплую одежду; а у овец не остаётся шерсти». Услышав это, овца убежала в поле.

Читайте также:

Вот такие они ностратические-наши языки. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки.