Часто студенты просят объяснить, что говорит носитель в интервью, или разобрать комментарии под постами в социальных сетях. Разговорный английский и правда требует насмотренности и большого словарного запаса, ведь в реальности мы не говорим идеально структурированными предложениями из учебника. Поэтому разберем несколько примеров живого языка.
Вот сокращение, характерное для Великобритании:
«innit?» сокращенно от «isn’t it?». «Innit?» ставится в конце вопроса и служит в качестве риторического «не так ли?». Независимо от местоимения, все равно говорят innit и для am, и is, и are, и даже do\does.
It’s a nice day, innit? = It’s a nice day, isn’t it?
You’re coming with us, innit? = You’re coming with us, aren’t you?
Однако мы бы настоятельно рекомендовали не пытаться использовать сокращения только ради них самих, потому что ваша речь в итоге превратится в смесь разных стилей. Важно различать, когда можно использовать разговорный, а когда формальный. Кроме того, многие сокращения ассоциируются с определенными социальными классами и стереотипами. В пародии на британской английский часто добавляют innit.
Многие носители английского языка на юге США говорят «idnit?» вместо «innit?». Сразу бросается в глаза происхождение.
Возможно, это даже выходит за рамки английского, но в шотландском языке сокращения отличаются.
Don’t — это «dinnae» can’t — это «cannae» kinda — это «kindae» gonna — это «gonnae» isn’t — это «isnae» won’t — это «wilnae» и т. д. И в Шотландии, и в Ирландии часто встречается «amn’t», которое мы принимаем за обычный английский, что означает просто «am not». Но чаще всего его используют как «Amn’t I?», что в основном означает «Am I not?».
Помимо неузнаваемой грамматики, есть еще одно препятствие на пути полного понимания студентом живой речи. Это естественный закон языка — заменять одни слова другими более емкими для экономии сил на выражения мыслей.
Rizz — харизма (произошло от сокращения charisma) (She has more rizz than anyone I’ve ever met)
No cap — Это правда, честное слово (No cap, that movie was amazing!)
I’m dead — Это уморительно, очень смешно
It’s dank — Очень качественно, хорошо сделано
I’m salty — Я завидую
He’s a snack / She’s a snack — Он красавчик / Она красотка
It’s small — Какой маленький и милый
Yeet — Я в восторге (глагол to yeet значит «бросить», но в сленге yeet выражает особую радость и волнение от новости или события)
Отдельные сленговые выражения постепенно устаревают. Так происходит с «ditto», что значит «тоже», «согласен». Слово происходит от ditto marks — маленьких знаков, похожих на кавычки (‘ ‘), которые используются как сокращение для обозначения повторяющихся пунктов при письме. Сейчас оно уже не так популярно, как в 90-е и 2000-е, современное поколение предпочитает выражать согласие «same».
Пример:
— I hate reality TV shows
— Ditto
Метафоричность каждого языка отражает культуру в речи. Выражения из обихода:
«That’s not gonna fly» (букв. «Не полетит»), «That doesn’t cut it» (букв. «Не режет») и, реже, «That doesn’t cut the mustard» (букв. «Не режет горчицу») — все они означают «Это не достаточно хорошо». А теперь вспомните, что в русском есть выражение «Это не пойдет». Как удивительно играет одна и та же идея в разных языках.
Может, вам тоже приходилось читать или слышать разговорную речь, тогда поставьте лайк этой статье.
Делитесь в комментариях интересными выражениями!
Подписывайтесь на канал,чтобы не пропустить новые материалы для расширения словарного запаса на английском языке