Найти тему

Необычные причины опозданий: 5 историй из англоязычного мира

Оглавление

Вы когда-нибудь опаздывали в школу из-за слишком общительной козы? Или из-за взорвавшегося автобуса? В этой статье я собрала несколько необычных историй, в которых люди рассказали, почему они однажды опоздали в школу или на работу. А заодно разберём с вами некоторые интересные моменты из этих историй, касающиеся английского языка.

Истории об опозданиях
Истории об опозданиях

1. «Школьный автобус взорвался»

Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Я был одним из примерно 20 детей, которые опоздали в школу. Мы всей группой явились в администрацию школы и, когда нас спросили, почему мы опоздали, мы сказали: «Школьный автобус взорвался».
Нас спросили: «Получается, взорвался двигатель?»
Дети: «Нет, весь автобус, в огне. Он взорвался».
Учителя долго совещались между собой; все они думали, что мы приукрашиваем историю. Но тут один из администраторов открывает новостной сайт, на котором было очень хорошо видно, как весь автобус горит, а перед ним стоит группа детей в нашей школьной форме. В объяснительной записке об опоздании у нас было написано: «Школьный автобус взорвался».

Полезная лексика из этой истории:

  • to show up — явиться, появиться, приходить
  • to blow up — взорваться
  • a conference — совещание
  • to embellish a story — приукрашивать историю
  • a bunch of (something/someone) — группа, кучка
  • a late slip — объяснительная записка об опоздании

2. Когда корова важнее английского

Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Однажды утром один ребёнок пропустил мой первый урок, но позже был в школе. Я спросил его, почему он не пришел вовремя на мой урок. Он ответил, что тем утром его корова рожала теленка, поэтому он предпочел остаться в сарае, а не идти на английский. Мне это показалось логичным. Его сочинения не выиграли бы ленточек на окружной ярмарке, а вот его телёнок мог.

Тут надо пояснить культурный момент. В США ежегодно проводятся сельскохозяйственные ярмарки, где проходят выставки домашнего скота и разных фермерских продуктов. На этих выставках выбирают лучшее варенье, лучшую козу, самую большую тыкву и всё в этом роде. Победителям вручают призы — зачастую это цветные ленточки (как на фото ниже).

Так что ученик адекватно расставил приоритеты 😄

Источник: Forest and Kim Starr, https://www.flickr.com/photos/starr-environmental/24687477240/
Источник: Forest and Kim Starr, https://www.flickr.com/photos/starr-environmental/24687477240/

3. «Пропустил 4 автобуса подряд»

Источник: https://alumni.mcmaster.ca/s/1439/16/interior.aspx?sid=1439&gid=1&pgid=11116
Источник: https://alumni.mcmaster.ca/s/1439/16/interior.aspx?sid=1439&gid=1&pgid=11116
Однажды я пропустил четыре автобуса подряд, пытаясь добраться до школы в метель. Я опоздал на первый, решил пройтись пешком до следующей остановки и пропустил второй, потому что меня замедлил (неубранный) снег. Пропустил третий, когда зашел в «Макдоналдс», чтобы согреться. А четвёртый проехал мимо меня, когда я выходил обратно. Было так холодно, что мои ресницы примерзли к лицу, когда я плакал. Не самый лучший день.

Эта история, по-видимому, произошла где-то в Канаде. И мне по-настоящему стало жаль людей, которые живут в таком морозном климате, где от холода могут замёрзнуть ресницы 🥶

А вот какие выражения мы можем вынести из этой истории:

  • to miss the bus — опоздать на автобус
  • in a row — подряд
  • unshovelled — неубранный (от слова shovel — лопата, расчищать лопатой; американский вариант написания — с одной буквой l — unshoveled)
  • to warm up — согреться, разогреться

4. Очень общительная коза

Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Я был студентом… У моего соседа была очень общительная коза. И она придумала, как выбраться из загона, чтобы прийти ко мне потусить. Она сбежала и пошла за мной на автобусную остановку, а когда подошел автобус, она попыталась последовать за мной. Я не смог зайти в автобус так, чтобы она не оказалась сзади. Поэтому мне пришлось выйти, отвести её домой и позвонить папе, чтобы он отвёз меня в школу.

Здесь из интересного есть герундиальный оборот: without her being. Строится он по схеме «притяжательное местоимение/существительное в притяжательном падеже + герундий».

5. Стая диких индеек

Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Источник: https://www.reddit.com/r/AskReddit/comments/fe13as/teachers_of_reddit_what_was_the_best_excuse_for/
Стая диких индеек на дороге. Не всегда школа, но в моей жизни такое случалось не раз.
Для тех, кто никогда не оказывался в подобной ситуации: выхода из нее нет. Дикие индейки сдвинутся с места только тогда, когда им захочется.

Здесь стоит обратить внимание на выражение «in the road». Почему не «on the road»? Оба варианта взаимозаменяемы, но есть небольшая разница в значении. «On the road» означает ситуацию на дороге в целом, в том числе на обочине. «In the road» подчёркивает, что что-то происходит посреди проезжей части.

🔹🔹🔹

А у вас были необычные причины опозданий в школу или на работу? Поделитесь своими историями в комментариях! Если у вас есть идеи, как можно было бы лучше перевести те или иные выражения из историй — можете предложить свои варианты.

Читайте также: