В стороннем чате я употребила слово торба, и один из комментаторов написал мне, что это слово требует перевода на современный русский язык.
Честно говоря, я хорошо знаю, что такое торба. Но, думаю, может я сама уже стала носителем древности? Может, это слово сейчас вышло из употребления? Решила проверить. Ввела в поисковик фразу «купить торбу» – и пожалуйста! – миллион предложений. Нет, слово не устарело. Просто мой собеседник плохо разбирается в моде и в разных аксессуарах.
Торбы – это разновидность сумок. Если конкретнее, то торба – это сумка, по форме похожая на заплечный мешок, изготовленная из мягкого материала, часто с завязками в верхней части.
Слово звучит точно так же в разных славянских языках: русском, украинском, белорусском, словенском, польском, македонском, сербском и некоторых других. Как и когда оно попало в славянские языки, не знаю. Считается, что это заимствование: в ряде тюркских языков слово торба́ означает просто «мешок».
Встретила в одном источнике идею, что оно может быть этимологически связано со словом тюрбан, но, извините, углубляться не стала.
Слово торба живое, активное.
Вспомним пословицы со словом торба.
Вот русские из словаря Владимира Даля:
- Каб торба да бич – был бы паныч!
- Носится как дурень с писаною торбой.
- Дай ему хоть торбу с пирогами, хоть черта с рогами – все одно!
Белорусская пословица:
- Копацца як сляпы ў торбе – «копаться как слепой в торбе», то есть долго с чем-то возиться.
С некоторым трудом нашла украинскую пословицу (и то в переводе):
- Кого мех напугал, тому и торба не дает покоя.
Детская считалка на украинском языке:
- …торба з високого горба, а в тiй торбi – хлiб паляницi, хто знайде, той буде жмуритья.
Интересно, что у слова торба в украинском языке есть сленговое значение – «конец». Можно сказать: Загнати в торбу когось – «загнать кого-нибудь в торбу», то есть поставить в безвыходное положение.
На картинке нищий с торбой.
О писаной торбе и писаной красавице