Найти тему

Пословицы и поговорки на немецком языке 🇩🇪

Немецкий язык богат на пословицы и поговорки, крылатые выражения и идиомы.

Собственно, это одна из причин, почему немецкий язык мне так нравится и я каждый день нахожу в нём что-то новое для себя.

Ни для кого не секрет, что изучение языка развивает наш мозг🤯🧠, заставляет думать по-другому наше серое вещество.😊

Поэтому рассмотрим сегодня и сравним некоторые немецкие поговорки и выражения с их русскими аналогами.

Переведём сначала само слово:

das Sprichwort, die Sprichwörter — пословица, пословицы

🍭🍭🍭

К сожалению или к счастью, но часто перевести поговорку дословно с одного языка на другой не представляется возможным.

Поэтому будем искать и подбирать под немецкие поговорки близкие по смыслу выражения на русском языке. Это может быть необязательно только один аналог, но и две, три похожих по смыслу поговорки.

🍭🍭🍭

Der Appetit kommt beim Essen. — Аппетит приходит во время еды.

Фото из интернета
Фото из интернета

Значение:

Sobald man eine Sache einmal angefangen hat, bekommt man auch Lust dazu.

Как только начинаешь что-то делать, появляется желание к этому.

🍭🍭🍭

Alles zu seiner Zeit. — Всему свой черед. Всему своё время.

Не сходи с ума. Всему своё время. Фото из интернета
Не сходи с ума. Всему своё время. Фото из интернета

🍭🍭🍭

Alle Wege führen nach Rom. — Все дороги ведут в Рим.

Все дороги ведут в Рим. Фото из интернета
Все дороги ведут в Рим. Фото из интернета

Значение:

Mit dieser Redewendung will man sagen, dass es mehrere Möglichkeiten oder Wege gibt, zu einem gewünschten Ziel zu kommen.

С помощью этого выражения хотят сказать, что существует множество возможностей или путей для достижения одной желаемой цели.

🍭🍭🍭

Auch die Wände haben Ohren. — И у стен есть уши.

Фото из интернета
Фото из интернета

Значение:

Möglicherweise wird man belauscht - возможно, нас подслушивают.

Kompromittierende Informationen sollte man sicherheitshalber nicht aussprechen - компромитирующую информацию в целях безопасности не следует произносить вслух.

🍭🍭🍭

Ausnahmen bestätigen die Regel. — Исключение подтверждает правило.

Фото из интернета
Фото из интернета

Случайность - частный случай закономерности.

🍭🍭🍭

Auch die Sonne hat ihre Flecken. — И на солнце есть пятна.

Значение:

Даже у того, кто кажется нам идеальным, есть недостатки.

Очень похожая на указанную выше пословицу:

Irren ist menschlich.

Человеку свойственно ошибаться.

Человеку свойственно ошибаться, а умение прощать свойственно Богу.
Человеку свойственно ошибаться, а умение прощать свойственно Богу.

Значение:

Мы все неидеальны и ошибаться - это нормально.

Будьте снисходительны к своим и чужим ошибкам. 😊

🍭🍭🍭

Alte Liebe rostet nicht. — Старая любовь не ржавеет.

Фото из интернета
Фото из интернета

Значение:

wenn man sich schon sehr lange liebt, so wird man sich auch noch in der Zukunft lieben ·

- когда уже очень давно любишь кого-то, то и в будущем любовь никуда не денется. (Не заржавеет, не испортится). 🤗❤️

**Здесь мы видим полное совпадение смысла и слов в поговорках на немецком и русском языках.

🍭🍭🍭🇩🇪🇩🇪🇩🇪

Aller Anfang ist schwer. — Лиха беда начало.

Лиха беда начало. Мы желаем Вам прекрасного понедельника!
Лиха беда начало. Мы желаем Вам прекрасного понедельника!

Значение:

Beginn einer neuen Tätigkeit, Arbeit oder Ähnliches ist immer schwierig.

Начало новой деятельности, работы и тому подобного всегда сопряжено со сложностями.

🍭🍭🍭

Andere Länder, andere Sitten. —

Не ходи в чужой монастырь со своим уставом.

Фото из интернета
Фото из интернета

А вот ещё поговорка, которая имеет в русском языке несколько аналогов:

Auf den ersten Schuss fällt keine Festung.

Первый блин комом.

Москва не сразу строилась.

Дословный перевод:

С первого выстрела ни одна крепость не пала.

Значение: с первого раза не всегда что-то может получиться.

🍭🍭🍭

Наверное, на сегодня всё.

Иначе получится слишком длинная и утомительная статья.

Желаю спокойного и доброго понедельника, а также прекрасной недели всем, кто зашёл на мой канал!

❤️❤️❤️

Если статья была Вам интересна и полезна, ставьте лайк 👍 😉 🤓 ❤️