Можно ли выделить наиболее древние слова–заимствования в латышском языке из русского языка? Латышско–русское языковое единство подкрепляют и расширяют многочисленные заимствования латгалами (в русских летописях латыгола или латыгора) из языка кривичей 1, а как известно, именно латгалы являются одним из балтских народов — предков современных латышей. По мнению литовских и латышских языковедов, процесс заимствований из языка кривичей начался сразу после того, как первые восточнославянские и восточнобалтские племенные формирования стали выделяться из общего балто–славянского языкового единства и расселяться на территории Южной Латвии (середина I тысячелетия н.э.).
По авторитетным исследованиям литовских и латвийских языковедов Казимира Буги 2, Яниса Эндзелина 3 и Эрнста Блесе 4, давность заимствований зависит как от значения слова, так и от его формы, прежде всего, соотношений дифтонга (двугласного) и монофтонга (одногласного), и прежде всего латышского «uo» и русского «у». Поэтому к наиболее древним заимствованиям относят латышское kažuoks (кривичское кожух — одежда), латышское suоlīt (кривичское сулить). Казимир Буга эти заимствования датирует VI–VII, а Эрнст Блесе — VII–VIII вв. По содержанию древнейшим заимствованием, согласно
исследованиям Я.Эндзелина, является kalps из протославянского холпъ, холоп
и kalpuone из холпуни.
К этим же векам относятся: guoba (земля, подать) < древнерусское губа, кāрuosti (капуста), uoma (ум), puosts (пуст), suoma (сума), kuodeļa (кудель), kuokalis (куколь), puods (пуд), ruobeža (рубеж), обл. siruobs (овинное бревно, сруб), skuops (скуп), suodīt (судить), suoģis (судья).
К V–VII столетиям относятся также слова, в которых соотносятся двугласные ei с и, аи, оu с ō.
Заимствования XI–XII веков определяются по «падению глухих» в восточнонославянских языках — dukurs (из дъхорь, хорёк), istaba (изба), kubls (из
къбьлъ, бадья), tulks (толмач), tirgus (торг), cilvēks (человек), smirds (смерд),
stikls (стекло) и др.
К древним заимствованиям (до ХIII в.) относится лексика:
а) связанная с принятием православия: baznīca (божница, храм), gаvēt (говеть, поститься), grēks (грех), karogs (хоругвь), klanīties (кланяться), kristīt, krists (крест, впоследствии под влиянием латинского crux — krusts), kūms, кūma (кум, кума), svēts (святой), svētīt (святить), svētki (святки), zvanīt (звонить), zvans (звон — колокол), grāmata (грамота), kaļada (коляда), nabags (небогат), nedēļa (неделя), ubags (убог) и др.;
б) слова, связанные с общественно–политической жизнью: bagaturis (богатырь), dāņa (дань), kriens (крен), malacis (молодец), pagasts (погост),
рrāva (право), pulks (полк), razbainieks (разбойник), strādnieks (др. р. страдник), strēlniеks (др. р. стрельник), rēdīt (рядить, приводить в порядок) и др.;
в) слова, относящиеся к торговле: bеzmēns (безмен), dabūt (добыть), kupcis (купец), muita (мыто), сеnа (цена) и др.;
г) бытовые предметы: bļuoda (блюдо), bulvāns (болван, пугало), dūdas
(дудка), katls (котёл), kupica (копица, копна), ķika (кика — женский головной убор), ķīselis (кисель), mētеlis (мятель — одежда), pagrabs (погреб),
pīrags (пирог), роstaša (пустошь), рūne (пуня — сарай), strūga (струг), ūsas
(усы), zābaks (сапог), zizlis (жезл) и др.;
д) прилагательные: bagāts (богатый), gatavs (готовый), kuods или kūds
(худ), prasts (прост), рrāvs (прав).
Много заимствований профессионального характера — у плотовщиков: korņiks, drīgalka, malacis; у рыболовов — название сетей и их деталей.
Русизмы (поздние заимствования): pieduot (придать), izsaukt (вызвать), nоzīmēt (назначить), pateicoties (благодаря), neskatoties (несмотря), maz ра mazam (мало по малу), kā tas arī nebūtu (как бы то ни было), pielikt rokas (приложить руки), kā nebūt (как–нибудь) 5.
1 Инфантьев Б.Ф. Балто–славянские культурные связи. — Рига, 2007. С. 18.
2 Buga Kaz. Latviešu vietu vārdi [Recenzija] // Tauta ir zodis. — I. Kaunas. Нumanitarinų Mokslu Fakulteto laidinys. 1923. — 376. — 397. lpp.
3 Эндзелин Я. Латышские заимствования из славянских языков // Живая старина. — Спб. 1899. III. С. 285–312.
4 Вlese Е. Кrievu valodas ietekme // Latviešu konversācijas vārdnīca. — Rīga: А.Gulbja
apgāds, 1933. — 1934. — 18450. — 18456. sl.
5 Инфантьев Б.Ф. Указ. соч. С. 21.
#4. Насколько родственны друг другу русский и латышский языки?
Продолжение следует