Найти в Дзене
Сергей Курий

«Юнона и Авось». Как атеистическая поэма превратилась в религиозную рок-оперу?

«В сущности, Искусство - зеркало, отражающее того, кто в него смотрится, а вовсе не жизнь» - заявил когда-то великий мастер парадоксов Оскар Уайльд. Конечно, здесь он явно перегнул палку. Любой объект, так или иначе, отражает объективную реальность. Но есть в словах Уайльда и доля истины – ведь, пройдя через призму авторского восприятия и горнило творческого вдохновения, реальность преображается - иногда очень сильно. Ярким примером этого преображения является знаменитая рок-опера «Юнона и Авось».

Сколько про эту оперу было уже писано-переписано! Думаю, не секрет, что в её основе лежит реальная история, ставшая сначала поэмой Андрея Вознесенского, потом - музыкальным произведением Алексея Рыбникова и в итоге - театральной постановкой Марка Захарова. Так вот... В каждой своей ипостаси история дочери американского коменданта Кончиты и российского камергера Резанова наполнялась новыми смыслами, а порою менялась просто до неузнаваемости. Об этих удивительных метаморфозах и пойдёт мой дальнейший рассказ.

Из поэмы А. Вознесенского «Авось!»:

«Когда ж, наконец, откинем копыта
и превратимся в звезду, в навоз —
про нас напишет стишки пиита
с фамилией, начинающейся на «Авось».

«…Тут одного гишпанца угораздило
по-своему переложить Горация.
Понятно, это не Державин,
но любопытен по терзаньям…».

«…МНЕНИЕ КРИТИКА ЗЕТА:
От этих модернистских оборотцев
Резанов ваш в гробу перевернется!
МНЕНИЕ ПОЭТА:
Перевернется, — значит, оживет.
Живи, Резанов! «Авось», вперед!»

-2

Прежде, чем перейти к поэзии, коснемся жизненной прозы.

Николай Петрович Резанов родился 26 марта 1764 года в семье судьи Петра Гавриловича Резанова. В 1797 году он дослужился до обер-секретаря Правительствующего Сената, но главное переломное событие в его жизни произошло за три года до этого.

В 1794-м, будучи в Иркутске, Резанов знакомится с путешественником Григорием Шелеховым и берёт в жёны его дочь - Анну. Вскоре под влиянием семьи Шелеховых Резанов становится корреспондентом (представителем) организованной ими Российско-Американской Компании в Санкт-Петербурге.

Николай Петрович Резанов (1764-1807).
Николай Петрович Резанов (1764-1807).

Через восемь лет супружеской жизни, буквально через 12 дней после рождения дочери, жена Резанова умирает. В это время небезызвестный Иван Фёдорович Крузенштерн предоставляет властям проект кругосветного плавания. В 1803 году начальство дает «добро» и назначает руководителем экспедиции… нет-нет, совсем не Крузенштерна, а Резанова. Конфликт между Резановым и Крузенштерном, а также голод в русских колониях в Америке (которые должен был инспектировать Резанов) заставляют его отколоться от экспедиции и направиться в Калифорнию, чтобы наладить торговые отношения с колониями испанскими.

Во время посещения Сан-Франциско Резанов знакомится и обручается с дочерью коменданта крепости — 16-летней Кончитой. Но путешественнику надо отвезти отчёт российским властям, и он направляется обратно в столицу - через Сибирь. Однако до Петербурга Резанов так и не доехал. По пути он провалился под лёд, простыл и скончался от лихорадки 1 (13) марта 1807 г. в Красноярске.

Кончита долго не верила слухам о смерти Резанова, а когда получила достоверные сведения, дала обет молчания, и вскоре ушла в доминиканский монастырь в Монтерее, став первой калифорнийской монахиней.

Мария Консельон Дарио де Аргуэльо, или Кончита (1791-1857).
Мария Консельон Дарио де Аргуэльо, или Кончита (1791-1857).

Как видите, даже в столь сжатом и сухом изложении, эта история имела все шансы претендовать на поэму о романтической любви. Америка и Россия, православный россиянин «в летах» и юная испанка-католичка, ветер странствий и трагический финал — подобные темы были востребованы во все времена, а уж тем паче во времена «холодной войны» между США и СССР.

Андрей Вознесенский:

«В Ванкувере один профессор дал мне историческое исследование о Резанове, изданное в Америке. Я был потрясен: этой историей интересуются американцы, в России же историки игнорируют эту тему. Русские ничего не знают о великом русском путешественнике. Я считаю, что его любовная история сильнее, чем «Ромео и Джульетта». В Вероне есть Дом Ромео и Джульетты. За ним стоит стена, очень похожая на кремлевскую, с зубцами. [...] Но это все выдумано, потому что Ромео и Джульетты не было, а Кончита и Резанов были. Если бы они обвенчались, то Россия бы вступила на тот берег океана. И вся мировая история пошла бы по другому пути. Всё это меня захватило. Я стал собирать исторические свидетельства».

И вот, в 1970 году на свет появляется поэма Вознесенского «Авось!», которая спустя 4 года была напечатана в журнале "Дружба народов", а ещё через два - в сборнике «Витражных дел мастер».

Сборник А. Вознесенского «Витражных дел мастер».
Сборник А. Вознесенского «Витражных дел мастер».

В том 1976 году режиссёр театра Ленинского комсомола - Марк Захаров - как раз с успехом поставил на сцене первую рок-оперу Рыбникова «Звезда и Смерть Хоакина Мурьеты». И уже подумывал о второй...

Андрей Вознесенский:

«Работая над оперой «Юнона и Авось», я понял, как каторжно работать с театром. А началось с того, что Марк Захаров пытался увлечь меня сделать оперу по «Слову о полку Игореве». Вместо этого я дал ему прочесть мою поэму «Авось!» о любви сорокадвухлетнего графа Рязанова к шестнадцатилетней Кончите».

Алексей Рыбников:

«Меня давно мучила мысль о какой-то неполноценности нашей рок-музыки, об отсутствии в ней национальных русских мотивов. Хотелось создать нечто на русской основе, найти форму и сюжет, в которых отразился бы русский характер. И вот поэма Андрея Вознесенского «Авось!». История русского путешественника Николая Резанова. Мы взяли всего три факта из его биографии, олицетворяющие Мечту, Любовь и Смерть: отплытие парусников «Юнона» и «Авось» к далеким берегам, обручение с 16-летней Кончиттой и смерть на обратном пути в Россию.
Раньше я считал, что стихи А. Вознесенского на музыку не ложатся. Лишь со временем открыл для себя, что к этой поэзии необходимо найти свой музыкальный ключ. В «Юноне» и «Авось» я опирался на старинный романс, русскую романтическую музыку. И все это должно было звучать современно, сочетаться с возможностями электронной музыки».

Разумеется, для либретто поэму надо было сильно переработать. Что Вознесенский и сделал. Более того - поэт добавил в либретто отрывки из других своих стихотворений («Сага», «Тоска») и даже включил собственный перевод стихотворения Микеланджело («Создатель»).

Иногда случалось даже так, что не композитор клал стихи на музыку, а поэт сочинял к музыке новые стихи. Так, например, родилось стихотворение «Белый шиповник», написанное на бессловесный вокализ Рыбникова из кукольного мультфильма «Бедная Лиза» (1978).

Алексей Рыбников:

«Я сочинил мелодию, как сам определил, в стиле «наивный сентиментализм», соответствующем эпохе, в которую происходит действие повести Карамзина. Тема там тоже прозвучала сперва инструментально. Но явно тянула на то, чтобы появился текст. И когда подоспела рок-опера «Юнона и Авось», она идеально подошла к танцу на балу Кончиты. Там ведь та же эпоха, и образ девушки похож».

Однако Вознесенский не только добавлял в сюжет либретто другие стихотворения. Он очень сильно проредил саму поэму, выбрасывая из неё значительные куски и внося изменения. Эти правки и купюры особенно любопытны и показательны. Уверен, что те слушатели оперы, которые поэму «Авось!» не читали, даже немного опешат от содержания оригинала.

Например, либретто потеряло всю ироничность, свойственную поэме, и стало предельно возвышенным и помпезным. При этом Вознесенский, наверняка, понимал, что взаимоотношения Резанова и Кончиты имели множество прозаических моментов. Судите сами...

Уже немолодой мужчина стремится наладить торговые отношения с колонистами Калифорнии. Ему симпатизирует молоденькая испанка, дочь коменданта. Оба они понимали, что их брак имеет широкие перспективы. Я не хочу унизить чувства Кончиты, но, судя по документам, Резанов был для нее человеком с большим будущим, его амбиции и воля действительно очаровали 16-летнюю девушку. А вот чувства Резанова к Кончите были куда более прозаичны. В одном из писем в Россию он писал: «…любовь моя у вас в Невской под куском мрамора (речь о его умершей первой жене - С.К.), а здесь — следствие энтузиазма и новая жертва Отечеству». Вот так-то.

Но даже сильно приукрасив правду, Вознесенский оставил достаточно места для иронии, периодически «приземляющей» патетику и придающей этой истории привкус реальности.

Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010).
Андрей Андреевич Вознесенский (1933-2010).

Обратите внимание на то, какие куски поэмы (они в квадратных скобках) были выброшены из либретто.

«Земли новые — табула раза.

Расселю там новую расу —

Третий Мир — без деньги и петли,

ни республики, ни короны!

Где земли золотое лоно,

как по золоту пишут иконы,

будут лики людей светлы.

[Был мне сон, дурной и чудесный.

(Видно, я переел синюх.)

Да, случась при Дворе, посодействуй —

на американочке женюсь…]»

«[Отнесите родителям выкуп

за жену:

макси-шубу с опушкой из выхухоля,

фасон «бабушка-инженю»…]

…принесите три самых желания,.

что я прятал от жен и друзей,

что угрюмо отдал на заклание

авантюрной планиде моей!…

Принесите карты открытий,

в дымке золота как пыльца,

и, облив самогоном,— сожгите

у надменных дверей дворца!»

А уж бесхитростные диалоги спутников Резанова - лейтенантов Хвастова и Довыдова - это вообще что-то с чем-то (разумеется, ни один из них в либретто оперы не попал).

«ХВАСТОВ: А что ты думаешь, Довыдов…

ДОВЫДОВ: О макси-хламидах!

ХВАСТОВ: Да нет…

ДОВЫДОВ: Дистрофично

безвластие, а власть катастрофична!

ХВАСТОВ: Да нет…

ДОВЫДОВ: Вы надулись!

Что я и крепостник и вольнодумец!

ХВАСТОВ: Да нет. О бабе, о резановской.

Вдруг нас американцы водят за нос!

ДОВЫДОВ: Мыслю, как и ты, Хвастов, —

давить их, шлюх, без лишних слов».

Так или иначе, в опере Рыбникова Резанов и Кончита окончательно превратились в тех самых «Ромео и Джульетту». Там уже не осталось места улыбке (о которой, кстати, так хорошо говорил Мюнхгаузен из фильма Захарова), здесь царит лишь патетика и трагизм, что, по-моему, лишь обеднило текст, сделало его более «плоским».

-7

Что уж говорить о религиозных мотивах, которыми опера была просто пропитана. Напомню, что советская официальная идеология была атеистической, и государство подозрительно относилось к любой мистике. То, что авторы «Юноны и Авось» осмелились использовать в музыке православные мотивы и молитвы, явно свидетельствовало о том, что в конце 1970-х настроения интеллигенции стали меняться. Подобная трактовка поэмы - наверняка, заслуга Рыбникова, который не только испытывал творческий интерес к православной хоровой культуре, но и, по его словам, уже был религиозным человеком.

Алексей Львович Рыбников (род. 17 июля 1945).
Алексей Львович Рыбников (род. 17 июля 1945).

Всё бы хорошо, вот только оригинальную поэму никак нельзя назвать религиозной. Наоборот, в ней хватало атеистических и даже откровенно «богохульных» строчек. Например, такие:

«Нелюбовь в ваших сводах законочных.

Где ж исток!

Губернаторская дочь, Конча,

рада я, что сын твой издох!…

И ответила Непорочная:

«Доченька…».

Ну, а дальше мы знать не вправе,

что там шепчут две бабы с тоской —

одна вся в серебре, другая —

до колен в рубашке мужской...»

По той же причине из песни моряков («В море соли и так до чёрта...») будет убран довольно мощный куплет:

«Когда бессильна «Аве Мария»,

сквозь нас выдыхивает до звёзд

атеистическая Россия

сверхъестественное «авось»!»

Зато взамен был дописан новый, в котором упоминался дореволюционный Андреевский флаг:

«Вместо флейты подымем флягу,

Чтобы смелее жилось,

Под Российским крестовым флагом

И девизом «Авось»!»

Вот такая самоцензура наоборот!

В результате рок-опера «Юнона и Авось!» превратилась в настоящее воплощение чаяний интеллигенции конца 1970-х — начала 1980-х годов. Эти чаяния заключались в потребности восстановить утерянную историческую пространственно-временную связь в стране, где история расколота на время «до революции» и «после революции», а мировоззрение — на «религиозное» и «атеистическое». «Юнона и Авось» воплотила все это настолько искусно, что каждый советский человек мог найти здесь что-нибудь своё. Пассажи, «де-юре» критикующие царскую Россию, при желании «де-факто» могли быть с легкостью перенесены на Россию советскую.

«Родилось рано наше поколение,

Чужда чужбина нам и скучен дом,

Расформированное поколение,

Мы в одиночку к истине бредем…»

И все уравновешивалось фразой:

«Российская империя — тюрьма,

Но за границей тоже кутерьма.

…Смешно с всемирной тупостью бороться,

Свобода потеряла первородство.

Ее нет ни здесь, ни там.

Куда же плыть?…

Не знаю, капитан…»

Завершалась же рок-опера гимном Любви, которая могла служить идеалом, как для атеиста, так и для верующего.

Андрей Вознесенский:

«Недавно Марк подошел ко мне: «Ты знаешь, в «Аллилуйя…» надо изменить «жители ХХ столетия». Я написал: «Дети XXI столетия». И вместо «К концу идет ХХ век…» — «Нам достался XXI век». Дальше можно петь: «Нам XXII достался век», «Нам достался XXIII век». Так что три века поэме обеспечены. Я думаю, что так и будет, потому что это подлинная любовь. Это все больше ценится. И вот это чувство безоглядности, как два человека противостоят системе: религиозной — ортодоксальной православной и католической. Каждый борется в одиночку, и я думаю, что это, к сожалению, надолго. Все остальное ерунда — политика, коррумпированность всех либералов, и правых, и левых».

Двойственность этой рок-оперы определила всю её дальнейшую - весьма непростую - судьбу. Обо всех перипетиях читайте в отдельной статье.

***
Ссылки на мои другие статьи вы можете найти ниже.

Автор: Сергей Курий

См. также: