Мы собрали интересные фразы, которые переводят слишком буквально. Преподаватели онлайн-школы TOKI делятся только практическими советами и рекомендациями. Мы стараемся в своем блоге оказать помощь в изучении английского языка. В скрытом посте мы подобрали 5 самых эффективных приложения для смартфона, которые помогают учить английский. Подписывайтесь на канал, обновляйте страницу, чтобы увидеть пост. See you Некоторые переводят это как «вижу тебя». А правильно — «увидимся». I’ll do my best Никто не сделает вам ни хорошо, ни лучше, ни ещё лучше. Фраза переводится как «Я постараюсь». And all that jazz Это не о джазе, не о блюзе и даже не о роке. «И все в этом духе» — вот правильный перевод. Good for you Это нейтральный ответ на рассказ о каком-то достижении. Что-то наподобие нашего «Молодец». Не стоит переводить как «хорошо тебе». Time is up «Время наверху», правильно? Хотя нет, стоп, это переводится как «время истекло». I can't stand it Похоже на то, что кто-то уже не может стоять. Но не
20 выражений на английском, которые русские используют неправильно
30 июля 202430 июл 2024
4029
2 мин