Всем привет!
Сегодня говорим о популярных значениях иероглифа 头 tóu.
Но сначала у меня к вам несколько вопросов-загадок.
1. Попробуйте догадаться (или вспомнить), что такое 水龙头 shuǐlóngtóu "вода+дракон+голова"?
2. Кто такой орел с головой кошки 猫头鹰 māotóuyīng?
3. На что, как вы думаете, может использоваться счетное слово 头, если знать его основное значение -"голова" (подсказка: в русском языке тоже так говорим)?
4. В каком ОЧЕНЬ известном китайском стихотворении из 4 строк слово 头 встречается дважды?
Давайте разбираться.
1. Первое и наиболее часто встречающееся значение иероглифа 头 tóu- голова.
水龙头"вода+дракон+голова"- это водопроводный кран, мы уже разбирали это в одном из постов.
Орел с головой кошки 猫头鹰 - на фото ниже.
Да, именно так по-китайски будет "сова"))
2. 头 tóu является счетные словом на головки чеснока, лука, а также крупно-рогатый скот и других крупных зверей. Мы и в русском так говорим:
2 головки чеснока 两头蒜 liǎngtóu suàn
3 головки лука 三头洋葱 sāntóu yángcōng
5 коров (5 голов) 五头牛 wǔ tóu niú и т.д.
3. "Глава"- о руководителях, боссах, директорах
特务头子 tèwù tóuzi глава разведки.
4. –tou словообразующий суффикс имён существительных, обозначающих предметы округлой или цилиндрической формы:
石头 shítou камень
木头 mùtou бревно, дерево, древесина
指头 zhǐtou палец,
а также некоторые части тела или лица: 舌头 shétou язык
5. Вершина, верхушка
山头 shāntóu вершина горы; на горе
台头 táitóu верхушка башни; на башне
墙头 qiángtóu верхушка стены, на верху стены
6. Волосы, прическа (часто с 发: 头发 tóufa)
Конечно, это не все значения, но наиболее популярные и часто встречающиеся как в разговорной, так и в письменной речи.
头 может также быть предлогом и послелогом, но об этом, возможно, расскажу как-нибудь потом.
А теперь ответ о стихотворении. Речь идет о стихотворении танского поэта Ли Бо "Думы тихой ночью":
В двух последних строках:
"Поднимаю голову- смотрю на ясную луну,
Опускаю голову- и думаю о родных краях".
Художественный перевод всего стихотворения (А.Гитович):
У самой моей постели
Легла от луны дорожка.
А может быть, это иней?
Я сам хорошо не знаю.
Я голову поднимаю
Гляжу на луну в окошко,
Я голову опускаю
И родину вспоминаю.
И еще один перевод Меньшикова Л.:
Возле постели
пол, озаренный луной:
Кажется - это
иней лежит предо мной.
Взор поднимаю -
ясную вижу луну;
Взор опускаю -
край вспоминаю родной.
На сегодня все.
Спасибо всем, кто читает мой блог!
Подобные разборы: