В адрес Союза кинематографистов России пришло письмо с предложением переснять советские фильмы, а также экранизировать художественные произведения русских писателей. В материале URA.RU разбираемся, для чего это нужно и какие конкретно произведения предлагается использовать.
На сайте Союза кинематографистов РФ появилась новость о том, что к ним поступило письмо от Департамента кинематографии и цифрового развития Министерства культуры. В нем содержатся предложения Министерства просвещения по экранизации исторических произведений. Как объясняют авторы документа, производство кинолент по книгам в первую очередь направлено детям и юношеству, цель — сохранение исторической памяти и воспитание патриотизма.
В перечне произведений для экранизации русской литературы — 15 книг, в том числе «Похождения жука-носорога» К. Г. Паустовского, «Севастопольские рассказы» Л. Н. Толстого, «Матренин двор» А. И. Солженицына и другие.
Кроме списка книг для экранизаций в письме есть перечень советских фильмов, на основе которых предлагается сделать ремейки. Он в два раза больше «экранизационного» списка. Все 30 картин из списка были сняты по различным произведениям писателей XIX века и советских авторов: рассказам, повестям, пьесам и романам. Среди источников для пересъемок — монументальные работы С. Эйзенштейна «Александр Невский» и «Иван Грозный», историческая драма Ю. Шепитько «Восхождение», «Война и мир» С. Бондарчука, «Летят журавли» М. Калатозова и другие.
В последнее время вышло несколько экранизаций литературных произведений и ремейков советских фильмов. Наиболее известные из них — «А зори здесь тихие» (ремейк советского одноименного фильма 1972 г.), «Сто лет тому вперед» (по мотивам цикла произведений Кира Булычева об Алисе Селезневой, по которым в 1984 г. сняли «Гостью из будущего»), «Онегин» (по мотивам романа в стихах А. С. Пушкина «Евгений Онегин»). Сарик Андреасян, автор последней работы, судя по информации «КиноПоиска», готовит ремейк «Войны и мира».