Все мы привыкли, что язычник – это последователь язычества, народной веры, бытовавшей до прихода христианства (ислама, иудаизма).
Есть, правда, никакие знатоки русского языка, утверждающие, будто бы язычник – это инородец (якобы от «язык никакой»). Об этом образчике лингвофричества я уже писал почти три с половиной года назад, ссылку прилагаю:
Но недавно я узнал значение слова язычник, о котором ранее не ведал. Из сборника сказок Александра Николаевича Афанасьева узнал.
Сказка сия называется «Иван-дурак», идёт под номером 430.
Главный герой – не привычный нам Иванушка-дурачок, он похож на храброго портняжку братьев Гримм: стеганул лошадь хлыстиком по одному боку – убил комаров да мошек без счёту, по другому – сорок паутов (слепней или оводов). Опосля чего вообразил себя сильномогучим богатырём и поехал «богатырствовать».
По пути к нему присоединились знаменитый Илья Муромец и некий Фёдор Лыжников и даже стали почитать за старшего. Втроём они прибыли в некое государство и расположились на царских лугах, за что тамошний правитель двинул на пришлых свои войска.
Муромец и Лыжников побили всех, кроме... язычников – тех оставили.
В примечаниях читаем:
Язычник (язык) – вестник.
Вот так...
Не знал, не ведал. Ни сном ни духом...