Сделать публикацию о стихотворении американского поэта Алана Сигера Message to America (Послание к Америке) те, кто в теме, просили меня давно, но я все время откладывала это на потом.
Политических статей на моем канале практически нет. Ведь в политике каждый суслик - агроном, и чтобы там что-то понимать, надо интересоваться предметом, разбираться, что происходит или происходило на политической арене и какие взаимосвязи там существуют или существовали.
Также я не дерзаю писать об актуальном на сегодня, которое назавтра это уже устареет и не будет никому не интересно. Комментаторы-виртуозы, держащие свою многочисленную аудиторию именно злободневностью, прекрасно это понимают и каждый день выдают что-то новенькое, не печалуясь о судьбе вчерашних материалов.
Жанр политических акынов "что вижу, то пою", мне недоступен, потому что не умею петь занимательно беседовать на актуальные темы.
Но заказ на публикацию - есть, перевод политической поэмы Алана Сигера - тоже есть. И хотя мне это и не свойственно, я временно беру на себя ношу политического обозревателя и толкователя актуальных на время написания поэмы реалий. Надеюсь, получится, потому что все уже в прошлом и зафиксировано в исторических документах, а в роли "суслика-агронома" выступаю не я, а Алан Сигер. Стихотворение же подсокращу, уж очень оно длинное. Полностью его можно прочесть здесь.
Послание Америке
Известен Твой воинственный задор.
Тебя не сломит вражеский напор,
Ничто не сможет страх Тебе принесть,
Раз на задворках остается честь.
Любому дороги свои дела.
Ты часто во вниманье не брала,
Что у соседа Твоего несчастье,
Хотя себя спасла б от той напасти.
Когда в беде достойная страна,
Неуж-то Ты помочь ей не должна ?
И гражданам уже ли всё равно,
что на стране - позорное пятно?
Ты хвастаешься мощью до высот,
Куда лишь спесь Твоя Тебя несет.
Глядишь с презреньем и все злей,
На тех, чья кожа чуть смуглей.
Сосед за южною границей
Законно должен возмутиться
И ненавидит за презренье.
Так Ты его, без уваженья,
Ещё и "смазчиком"* зовёшь.
Опомнись! Станет невтерпёж -
За всё предъявит общий счёт:
Ограбит, вытеснит, убьёт.
Сочтёт отмщенье высшим благом
И звёздно-полосатым флагом
Очистит грязный свой сапог.
Он будет грозен и жесток.
<...>
*Смазчик (от английского greaser) - уничижительное прозвище мексиканцев и американцев мексиканского происхождения. Этимология до конца не ясна. Есть версия, что это прозвище связано с грязной низкооплачиваемой работой, которую выполняли мексиканцы - смазкой осей телег и фургонов.
Ведь Мексике приходится несладко:
Свирепствует повсюду лихорадка.
Америка! Куда Тебя несет?
Толкуешь только про бейсбольный счет,
Хоть из Дарьена репортаж таков:
Убита дюжина прилежных земляков.
Руками "смазчиков" посёлок разорён.
Забрали всё добро. Насиловали жён.
Не нужно слов. Потребны кулаки,
Пора формировать полки,
Сыскать такого полководца,
Кто в битвах торжества добьётся.
<...>
Полагаю, здесь пока все понятно, и прокомментировать нужно лишь то, что в период, когда Алан это писал, Мексику сотрясали революционные конфликты между землевладельцами (латифундистами) и крестьянами.
Кроме того, в тропических районах Мексики свирепствовала лихорадка денге - тяжелое инфекционное заболевание, переносчиками которого являются местные комары. (Она и сейчас встречается, но за многие годы с ней научились бороться и применять профилактические меры).
Было зафиксировано много случаев нападения бандитов и грабителей со стороны Мексики на приграничные районы США, но официальные власти предпочитали предпочитали не вмешиваться, оставляя защиту границ и населенных пунктов на откуп местным властям.
Продолжаем.
Наш первый лидер не был самозванцем -
Стал самым истым изо всех Американцем,
Пророком, что, средь многих поколений,
Придёт лишь раз для памятных свершений.
Его заветы служат нам доныне,
Как верный путь, чтоб выйти из пустыни.
Америка! Изменишь ли ему,
В угоду тем, кому заветы ни к чему?
<...>
Твой флаг уже не реет на морях.
В Тебе как будто угнездился страх.
Тебя пугает вид чужого флота.
Ты шлёшь в ответ на оскорбленья ноты.
Ты выкормила массу пацифистов,
Решив: угрозы нет ! А враг - неистов.
<...>
Давно вдали от своего родного дома.
И чувства земляков мне не знакомы.
Но если обо мне возникнет речь,
Сказал бы, что пройду сквозь пламя и картечь.
Готов к борьбе и проявлю отвагу,
И, если нужно, с честью в землю лягу,
Когда б возглавил РУЗВЕЛЬТ нас!
Но в бой уже иду за Францию сейчас.
Теодор Рузвельт (1858 - 1919) был президентом США в период с 1901 по 1909 годы. На посту главы государства он предпринимал решительные действия для расширения политического и военного доминирования США. Известен посредничеством при заключении Портсмутского мира между Россией и Японией и урегулировании марокканского конфликта между Францией и Германией. На закате своей карьеры инициировал кругосветное плавание "Великого белого флота" - 16 линкоров, военных кораблей, окрашенных в белый цвет.
Младший сын Теодора Рузвельта Квентин Рузвельт был военным летчиком и погиб в 1918 году, защищая Францию.
Однако Вудро Вильсон (1856 - 1924), президент США с 1913 по 1921 г., придерживался цели любой ценой удержать страну от участия в Первой Мировой войне и пользовался широкой поддержкой пацифистски настроенных американцев. Алан же считал пацифизм не желанием решать проблемы мирным путем, а результатом гедонистических устремлений к комфортной жизни, о чем смело писал в американской прессе и был резко критикуем.
Когда Алан говорил, что Америка шлет "в ответ на оскорбленья ноты" полагаю, речь идет об истории с потоплением германской подводной лодкой британского пассажирского лайнера "Лузитания" 7 мая 1915 года, когда погибли более 1000 человек, в том числе 124 американца. Тогда США ограничились гневной риторикой, но в войну не вступили.
И снова текст стихотворения:
Здесь любят свой трёхцветный флаг,
Ведущий всех в разгар атак.
Он всех бодрит на бранном поле,
Как символ мощи рук и воли.
Чем битва кончится, Бог весть,
Но всем всего дороже честь.
<...>
Им, как и нам, не надобна война.
Но брань немолчная сильна,
И, хоть пора закончить ссору,
Ведут лишь пушки разговоры.
Тяжёлый спор, основ к согласью нет:
За алтари, за стычки прошлых лет -
Покуда в жилах кровь клокочет,
Француз смириться не захочет.
Солдаты преданы Отчизне -
Она для них дороже жизни.
Друзья ! Вся ваша жизнь пока ещё светла.
(Но гляньте ж на окрестные дела !).
Вы видите взъярившийся народ,
Которым правит злобный сумасброд.
Там нет ни у кого свободной воли,
И люди действуют в позорной роли.
Та нация была культурою горда,
Теперь она преступная орда.
Давайте ж защитим наследие своё -
Прервёмте смирное житьё-бытьё.
И пусть в любом проснётся гордый витязь -
на ФРАНЦИЮ взгляните и учитесь!
перевод с английского Владимира Кормана
Уважаемые друзья, как вам это стихотворение? Лично у меня о нем сложилось странное впечатление. С одной стороны, Алан прославляет самоотверженность Франции, ведущую борьбу против германского милитаризма. Но с другой стороны, немцы представляются воплощением агрессивности и беспричинной жестокости, непонятно каким образом пришедшей на смену былой приверженности культурным ценностям. Алан призывает Америку жесткой рукой навести порядок у себя на границе, помочь мексиканским соседям и вступить в войну против Германии. Он так видит, он так понимает, он так чувствует и выстраивает стихотворение на основе этих своих восприятий (не будем забывать про сусликов и акынов...).
Однако если бы такое черно-белое представление о причинах и сущности Первой мировой войны, достойное сюжета агитплаката, соответствовало действительности, она закончилась бы едва начавшись. Все в действительности было намного сложнее.
К примеру, считать гибель "Лузитании" проявлением беспричинной жестокости "пруссаков" вряд ли корректно, если знать, что маршрут пассажирского судна был почему-то проложен через район, объявленный Германией военной зоной, где все суда Великобритании ее союзников без предупреждения подлежали уничтожению германским флотом. А еще подозрительная информированность немцев, тенденциозность судебного расследования – все это является косвенным подтверждением версии о возможности провокации с целью создать убедительный повод для втягивания в войну США.
Франция в стихотворении Алана Сигера предстает своеобразным оплотом героизма и самопожертвования во имя общего блага, с которого Америке, по его мнению, подобает брать пример. В современном же мире роли Франции и США на международной арене сильно изменились, и сейчас не приходится говорить, что Франция может быть примером для Америки или еще для кого-то в плане достойного поведения.
В общем, как мне кажется, стихотворение Алана Сигера "Послание Америке" в 1916 году, несмотря на определенную тенденциозность, можно было все же назвать актуально-агитационным. Но со сменой политических реалий оно может представлять интерес только как некий образец творчества поэта-добровольца.
Я же ценю поэзию Алана не только за красоту и оригинальность образов, но именно за глубинность смыслов, актуальность которых с течением времени остается неизменной. Посмотрите подборку из некоторых его довоенных произведений, которые мы с коллегами перевели на русский язык. Думаю, вы сразу почувствуете контраст. Добавлю, что произведений с политическим окрасом в творческом наследии Алана ничтожно мало, но я сочла необходимым познакомить читателей и с таким примером тоже.
Уважаемые друзья!
Подписывайтесь на канал Смотри в Корень. Здесь будет интересно, я постараюсь.