Если что-то плохое случается не у нас, а у других, например, в Америке, во Франции, в Германии..., то в душу порой закрадывается липкая гадкая мысль, мол, хорошо, что не у нас, а им так и надо. А почему "так и надо"? Да потому, что "они" плохие и нас не любят.
Но собирательные "они" не могут кого-то любить или не любить. Везде и всегда люди делятся на тех, кто желает сделать добро для других, и тех, кто хочет добра только для себя. Можно предположить, что где-то последних намного больше, чем первых, и формировать свою любовь/нелюбовь "к ним" на основе таких эфемерных количественных показателей.
Так себе идея. Герои остаются героями независимо от того, в какое время и в каких странах они жили. И даже если некоторые или, возможно, многие их соотечественники проявили себя недостойно. Как говорится, не надо всех причесывать под одну гребенку.
Этот памятник-пирамида установлен на месте стертой с лица земли во время Первой мировой войны фермы Наварин во французской коммуне Суэн-Перт-ле-Херлю. На фасаде надпись: "Погибшим в сражении за Шампань" В братской могиле, находящейся под ним, покоятся 10 000 защитников Шампани. Памятник был открыт в 1924 году.
Скульптуру, венчающую пирамиду, создал французский скульптор Максим Реаль дель Сарте (1888 - 1954). Он сам был фронтовиком и в результате ранения лишился левой руки до предплечья. Став инвалидом, он не прекратил заниматься ваянием и создал много прекрасных скульптур, прибегая к помощи ассистентов, когда нужно было что-то делать двумя руками, например, работать стамеской.
Левая фигура атакующего французского солдата имеет черты лица родного брата скульптора Сержа Реаль де Сарте, погибшего на фронте в 1917 году.
Центральная фигура представляет генерала Анри Гуро (1867-1946), который командовал 4-й французской армией, освобождавшей Шампань. Он участвовал в открытии памятника и завещал похоронить себя вместе со своими солдатами, что и было выполнено.
Правая фигура солдата иностранного легиона выполнена с чертами лица Квентина Рузвельта (1897 - 1918), юного летчика, погибшего в воздушном бою в небе над Францией.
Квентин Рузвельт был младшим сыном бывшего президента США Теодора Рузвельта и первой леди Эдит Рузвельт. Он оставил учебы в Гарвардском университете и невесту, с которой недавно обручился, и отправился на войну, решив, что его навыки пилота будут полезны для защиты Франции. Его старшие браться были офицерами и тоже сражались на фронтах. Однако Квентин - единственный ребенок президента США, погибший в бою. Сохранились воспоминания его сослуживцев, которые рассказывали, что Квентин был веселым, дружелюбным и очень честным и порядочным человеком.
Когда началась Первая мировая война, французский политический деятель Поль Думер занимал должность в Сенате. Пятеро его сыновей отправились на фронт. Трое из них - Андре, Ренэ и Марсель - погибли в сражениях. Арман Думер был во время войны врачом и в 1923 году скончался от болезни, полученной на фронте. Сам Поль Думер в 1931 году занял пост президента Франции, а 6 мая 1932 года погиб от руки убийцы - русского эмигранта, состоявшего в фашистской партии. В этой пирамиде он упокоился вместе со своими сыновьями.
В помещениях внутри пирамиды установлены мемориальные доски, посвященные защитникам Шампани. Небольшая белая доска с российским триколором увековечивает память о 2800 солдатах русского экспедиционного корпуса, погибших в битве за Шампань в период с 1916 по 1918 год.
Американский поэт Алан Сигер участвовал в битве при Шампани в сентябре 1915 года. Вероятно, тогда и было написано одно из самых пронзительных его стихотворений, воспевающее подвиг людей, которые не дрогнули и взвалили на себя самое тяжелое время войны - солдатское бремя.
Алан Сигер
Воинство
Оставив жизнь, которую вели,
С ее ничтожной, подлой стороной,
Они на света сторону ушли,
И каждый стал действительно живой.
Даны обеты. Жизненный маршрут
К высокой цели напрямую лег.
Мужчины сильные, цветущие идут
Под песню в ритме топающих ног.
Сменились ориентиры, и они
Не будут больше так, как в прошлой жизни
Желать утех, богатства и любви,
Не чистой, а погрязшей в эгоизме.
Они теперь во власти мощных сил,
Что ветры и приливы создают,
И управляют курсам светил,
И в небесах закатных краски льют.
В космическом масштабе заключен
С истоком жизни их союз священный,
И ритм идущих маршевых колонн
Сливается с пульсацией Вселенной.
Знамена плещут, и войска идут
К вершинам мира, где живет Победа,
Чтоб с честью завершить свой славный путь
В далеких горизонтах, полных света.
Опасен, горек, труден путь тот был:
Руины, море крови, — сущий ад.
Но если честь в сраженье сохранил,
Друг или враг – стал по оружью брат.
В любви и ликованье может быть
Порыв неистов, но, найдя стезю,
Отчаянно решили мы кутить,
Поставив на кон молодость свою.
О нашей правоте или вине
Бездельникам оставьте праздный суд.
Пустые споры и добре и зле
Достойного ответа не дадут.
Солдат не убивает просто так.
Солдат всегда орудие Судьбы.
На зов Вселенной мы сказали «Да»
И к Замыслу причастностью горды.
У величавой драмы Автор есть.
Благодаря Ему Земля полна,
И звезд в бескрайнем космосе не счесть,
И ночь сменяет утра тишина.
Раз в этой драме место есть войне,
То вызов нужно сердцем принимать.
Но можно отойти и в стороне
Жалеть себя и в страхе трепетать.
Не все понятно нам, как дважды два,
Но в драме мы узрели идеал,
И каждый в меру силы и сполна
Жизнь прожил так, как Автор написал.
перевод с английского - мой
Алан Сигер (1888 - 1916) - американский поэт, добровольно вступивший во французский иностранный легион сразу после начала Первой мировой войны. Он погиб в битве при Сомме 4 июля 1916 года.
Уважаемые читатели!
Если вам понравились стихи Алан Сигера, то поставьте лайк этому незаслуженно забытому поэту. Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые публикации переводов его произведений и информацию о его жизни и творчестве.
Недавно мы с коллегами завершили перевод с английского книги Алана Сигера Poems. Это было сделано впервые.