В русском языке это слово существует давно, но и в английском ему скоро сто лет исполнится, при этом соответствие между ними практически полное. Смотрим. Халява по-английски – это freebie [ˈfriːbi]. Существительное исчисляемое – a freebie, the freebie, freebies, the freebies. Смотрим примеры (напоминаем, что учить всегда нужно примеры): That pen was a freebie because I bought a lot of things that day – Та ручка мне досталась на халяву (даром), поскольку в тот день я сделал много покупок Do you like freebies? – Тебе нравятся халявные товары (вещи)? • Тебе нравится, когда тебе дают что-то даром? I got this belt as a freebie for buying a suit – Я получил этот ремень на халяву (даром) при покупке костюма (дословный перевод – в качестве халявы за покупку костюма) Обратите внимание: по-русски в этом случае мы часто говорим не «халява», а «халявные товары», «на халяву» и т.д. Дословно переводить никогда не нужно: по-русски говорим так, как в том или ином контексте нам удобнее. По-английски ж