Найти в Дзене
Слово за слово

Констебль и маршал

В русском языке слова маршал и констебль имеют мало общего. В самом деле, маршал – это высокое воинское звание, а констеблями чаще всего именуют полицейских в литературе об Англии. Ну что у этих слов может быть общего? И, тем не менее, их истории тесно переплетаются, и оба они имеют отношение к… лошадям.

Как пишет А.Азимов в книге «Слова в истории», в 378 году римские легионы были разбиты вестготами. Это произошло благодаря наличию у последних конницы, которая, имея стремена и шпоры, могла сражаться более эффективно. В течение следующей тысячи лет конница была главной наступательной силой любой армии. Ее положение еще более укрепилось, когда рыцари надели на себя тяжелые доспехи.

Вследствие этого должность главного конюшего, который заведовал всеми королевскими лошадьми, стала одной из самых важных и влиятельных. Армия и ее успехи зависели от того, насколько умело он мог руководить процессом тренировки и разведения лошадей, в том числе новых, более выносливых пород. Латинское comes stabuli (отвечающий за конюшню) в английский язык вошло как constable, где финальный формант подстроился под вид суффикса -able.

В средневековой Франции констебль (здесь его называли коннетабль) стал еще более важной персоной. Из простого конюшего он превратился в генерала, командующего всей кавалерией, а поскольку кавалерией была почти вся армия, то он стал самым могущественным человеком во Франции после короля. Он был исполняющим обязанности главнокомандующего французской армией.

Наиболее знаменитым коннетаблем (конюшим) в истории был Шарль, герцог Бурбонский, который получил эту должность из рук Франциска I в благодарность за свою храбрость, проявленную в битве 1515 года. Однако в 1523 году он поссорился с королем и переметнулся на сторону врага Франциска, императора Священной Римской империи Карла V. С тех пор французские короли не даровали такой огромной военной власти, и эта должность постепенно изжила себя.

В Англии же она сохранилась, но уже на гораздо более скромном уровне. Констеблем мог называться командующий гарнизоном или домашней (дворцовой) охраной, который должен был поддерживать порядок в городах или отдельных регионах. Постепенно эту должность стали почти целиком ассоциировать с силами поддержания общественного порядка (или миротворческими силами), так что констебль и полицейский стали практически синонимами.

Как это ни удивительно, но происхождение слова маршал имеет ту же природу. В этимологических словарях пишут, что слово маршал закрепилось в русском языке в Петровскую эпоху, но попытки заимствования его из немецкого предпринимались и раньше. Так, словарь Крылова приводит древнерусские слова моршолдь, маршалокъ.

В документах пятнадцатого века мне встретилась уменьшительная форма маршалко. Так, Добрыня Мисюрович из Острога в 1464 году писал: (среди прочих при составлении документа присутствовал) маршалко князя Иванов Острозского. Надо полагать, что маршалко князя – военачальник или конюшенный.

Форма маршалок встречается, в частности, в Космографии 1670 года: Князь саской римского цезарства арцы маршалокъ (т.е. архимаршал – главный маршал).

Сегодня нам кажется, что конюх – чин весьма низкий, однако в словаре академии российской XVIII века конюший – один из знатнейших придворных чиновников, который в ведомстве своем имел государевы конюшенные дворы. Не удивительно, что и маршал – один из самых высоких чинов в армии.

Этимологии слов маршал и констебль весьма любопытны. В английском кобылица обозначается словом mare. К этому германскому корню имеет отношение и слово маршал, произошедшее от marah – «лошадь». Первоначально маршал – «королевский конюх, конюший». А констебль, как мы отметили выше, происходит от латинского словосочетания comes stabul – буквально «начальник конюшни» (согласно Феодосийскому кодексу, около 438 года н.э.), следовательно, «главный конюх». Второй элемент происходит от латинского stabulum – буквально «стойло», а первый – весьма примечательный. Английский этимологический словарь трактует его как дворянский титул в некоторых континентальных странах, соответствующий английскому earl.

Якобы он образован около 1300 года от англо-французского counte «граф» (старофранцузский conte), от латинского comitem «компаньон, сопровождающий», римского термина, обозначающего губернатора провинции. В Древнем Риме и Римской империи comes был спутником или сопровождающим великого человека; отсюда название адъютанта проконсула или подобного ему лица, затем, в частности, ближайших личных советников императора и, наконец, многих высших должностных лиц, наиболее важные из которых были прототипами средневековых графов.

Но вот, какой червяк сомнения закрадывается при чтении подобных объяснений: comes, comitem и conte, counte – мало похожие слова. Зато conestable (из старофранцузского) идеально раскладывается на cone (конь) и stable (стойло), что дает простой и понятный смысл «конюшня», от которого и происходит название должности – конюший. Кстати, по поводу мутности происхождения слова конь в русском языке мы уже говорили.

Добавим, что в англоязычном мире содержание слова marshal сильно отличается от русского. Здесь это не только высший военный чин, но и судебный чиновник, начальник пожарной команды, а также – гражданское должностное лицо (назначается президентом и сенатом США в каждый судебный округ и подчиняется шерифу округа), а еще – главный надзиратель (в Оксфордском университете), помощник инспектора (в Кембриджском университете). В общем, слово развило множество значений.

П.С. Во время Второй мировой войны США, возможно, также ввели бы в своей армии звание маршала, поскольку разросшаяся армия требовала, чтобы командующим был не четырехзвездочный генерал, а человек более высокого звания. Однако наиболее вероятным претендентом на новое звание был начальник штабов войска США Джордж Кэтлетт Маршалл. Однако сочетание «маршал Маршалл» звучало по меньшей мере комично, поэтому ввели новое звание «генерал армии».