Помните, я писал статью о том, что в СССР снимали хорошее кино, до которого сейчас, несмотря на все технологии и возможности, очень и очень далеко? И да, это на самом деле было так. Опять же, я в силу своих особенностей, не могу сказать, что я видел все советские фильмы, что я их все смог оценить и сказать, что это на самом деле, круто и здорово. Где-то мне не хватало чувства юмора, что-то, как, например, «Ирония судьбы», у меня просто вызывает рвотный рефлекс – нет, в самом деле, герой половину фильма проводит в пьяном угаре – и это должно быть смешно? Тем более, что я видел, что это такое на самом деле – пьяный угар, когда родной и близкий тебе человек ведёт себя… как совершенно чужой, не узнавая тебя… Знаете, это совершенно не смешно, скорее даже страшно… Так вот, согласен, что разное кино снимали в СССР, и порой получалось довольно странно. И вот о двух таких фильмах – по книгам, кстати, я и хотел бы сейчас поговорить...
Как-то раз, когда я учился в школе, и не думал ни о каких сложных материях, один из одноклассников, рассказал, что он на выходных ходил с родителями (мелкие мы тогда были!) на фильм «Приключения Квентина Дорварда, стрелка королевской гвардии». Мол, сходи, не пожалеешь, там про рыцарей, про драки на мечах и всё такое. Ну, сколько мы после этого фильма палок сломали (когда рыцарей из себя изображали), я, наверное, рассказывать не буду. И да, я фильм посмотрел – только не помню, на неделе, или на выходных. И потом, так вышло, что показывали «Квентина Дорварда», ещё, как минимум, не один раз. И по ТВ ещё раз несколько. И да, все эти разы, я или просил родителей сводить меня на него в кино, или смотрел по ТВ. Или ходил один. Более того, сейчас он вполне себе есть у меня на компьютере, так что, я могу, наверное, сказать, что он мне очень сильно нравится. Но, как говорится, «есть нюанс»…
Дело в том, что во время того, как на экране появляется название фильма, там же есть надпись о том, что фильм снят по мотивам романа Вальтера Скотта «Квентин Дорвард». И да, вскоре после очередного просмотра фильма, я не поленился и спросил книгу в библиотеке, в которой я был записан. И… я был очень сильно разочарован, не поняв и половину того, что было написано в начале книги. Медленное и неспешное повествование, которое было в порядке вещей в то время, когда роман только вышел в свет, совершенно не было похоже на то, что было показано в фильме. И, увы, в тот раз я книгу так и не смог прочитать. Я сделал это несколько позже, и получил от чтения романа просто массу удовольствия. Скажу, что потом ещё не раз его перечитывал, а Изабелла де Круа… в общем, у меня с этим именем немало интересного связано…
И, на самом деле, подобная история связана и с другим фильмов, тоже по роману Вальтера Скотта. И, наверное, все уже поняли, что этот фильм называется «Баллада о доблестном рыцаре Айвенго». Кстати, этот фильм очень сильно «вытягивают» песни Высоцкого. Сказать по чести, он не был моим любимым певцом, даже пока он был жив, и его песен я знаю… не так уж и много. Но вот – «Баллада о книжных детях», «Баллада о любви»… это просто очень сильные вещи, которые буквально трогают за самую душу, если вы понимаете, о чём я. И самое обидное, что, если «Квентина Дорварда» много что вытягивает – там и боевые сцены довольно интересны, и игра актёров, и немало другого, то вот «Айвенго»… если убрать оттуда песни Высоцкого, то получается… довольно печальное зрелище… И это при том, что назвать роман скучным – просто не повернётся язык! Да, согласен, что я «Айвенго» тоже не с первого раза прочитал – в первый раз я вообще ничего не понял, и просто наслаждался картинками – а они там были шикарны. Художник, скорее всего, сам не понял, какое в романе описано время – хотя и по тексту это понять тоже не так просто, и рисовал рыцарей века так XVI, причём, эпохи «золотого века рыцарства» – «миланские доспехи» и всё такое. Да и по тексту – то Чёрного Рыцаря обстреляли из луков – и от него стрелы отскакивали, так как он был в панцире (это потом я узнал, что одна из форм плетения кольчуги тоже так называется), то одного из «злодеев», в сцене осады замка, Робин тоже постоянно обстреливал из лука, и от него тоже стрелы именно отскакивали – не «не пробивали», а именно отскакивали, как и положено в случае латного доспеха. То другие намёки – типа шлемов с забралом, и тому подобных вещей… Например, сам Айвенго, когда одержал несколько побед на турнире, попросил кубок с вином, отстегнул нижнюю часть забрала шлема и выпил его. Сами понимаете, что на описываемый момент таких шлемов и латных доспехов просто не было. А вот в книге и на иллюстрациях – они были… А потом, я и книгу прочитал, и тоже… остался жутко доволен романом. А вот фильм…
Начать с того, что из обоих фильмов, буквально «по живому» вырезали сюжетные линии. И, если в случае с «Квентином Дорвардом», убрали вещи, не особенно и важные, но просто более раскрывающие сюжет – например, историю с Гретхен, из-за которой Гийома де ла Марка завалил не сам Квентин, а его дядя (просто Квентин начал, но потом увидел, как какой-то злыдень напал на Гретхен, девушку, которая помогла им из Льежа выбраться – и бросился ей на помощь), или то, что тётя Изабеллы, графиня Амелина, всё же вышла за этого барона и попыталась как-то на него повлиять (вообще, барон был тем ещё… субъектом, но не таким, как его показали в фильме!). В общем, книга имела свой шарм – и немало этого шарма просто не показали в фильме. И, это на самом деле грустно, но – повторюсь, фильм всё равно получился интересным… А вот «Айвенго» повезло сильно меньше…
Начать можно с того, что тут сюжетных линий вырезали сильно больше. И, знаете, я не понимаю, что не так с линией Исаака из Йорка и его дочерью? То, что в СССР перестали любить евреев? Ну и что? Это же просто литературные герои, из романа, действие которого разворачивается во времена Ричарда Львиное Сердце! К тому же, вообще-то, именно на истории дочери Исаака, Ревекки, строится один из конфликтов романа! Это ради неё, Уилфред Айвенго, ещё не придя толком в себя после ранения (да, именно Ревекка его выхаживала), облачился в броню, вскочил на коня и понёсся сражаться, чтобы спасти её. И был бы «конец немного предсказуем», так как Бриан де Буагильбер себя на тот момент отлично чувствовал, не был ранен и всё такое, да… только храмовник понимал, что сделал слишком много зла за свою жизнь, что и предрешило исход поединка. И всё это просто… не было снято! И я даже не говорю о весёлой попойке монаха Тука и короля Ричарда, которая описана просто прекрасно!
Так вот, да, я могу повторить, что в СССР могли снимать отличное кино. Могли, да. Но порой получалось что-то совершенно не то… И эти два фильма – прямое тому доказательство. И, кстати, лучшей экранизацией «Айвенго», наверное, можно назвать британский телесериал, сделанный почти слово в слово по книге. А вот хорошей экранизации «Квентина Дорварда», я пока что так и не встречал…