Найти в Дзене
Маша в Чехии

Чешский и словацкий — это как русский и украинский или ближе/дальше. И как дети воспринимают языки друг друга

Оглавление

Скажу сразу, что языки друг к другу ближе. Если сравнивать мелодику, то чешский более твердый, а словацкий более мягкий. По некоторым научным версиям вообще считается, что это не разные языки, а диалекты одного языка, чехословацкого. Потому что по сути каждый может говорить на своем языке и все друг друга поймут. Но это не совсем так. Ниже рассказываю, как реально чувствуют себя словаки в Чехии и наоборот.

Приветствую! Я Мария, родом из Перми, живу в Чехии 20 лет. Рассказываю про жизнь в Чехии изнутри, а также о чехах, чешском и вот о словаков.
Подписывайтесь, у нас интересно!
это я на работе)
это я на работе)

На каком языке говорят словаки, живущие в Чехии

Есть у меня подруга, Аня. Она из Словакии. Вчера с ней друг другу пожаловались на свой акцент в чешском. И посмеялись. Ей проще, можно просто словацкое слово в речь вставить и её чехи поймут. Если я вставлю русское слово — не факт, что поймут.

Так вот, у неё, как и у меня, муж-чех и двое детей, старший мальчик ходит с моим младшим сыном Вовой в садик. А младшенькая еще не ходит в садик.

Аня полностью говорит на чешском. Даже дома. Она завела себе небольшой блог о косметике, где сначала снимала видео по-словацки, потому что у неё много подружек из Словакии, а потом стала на чешском. Потому что блог ведёт всё-таки в Чехии и для чехов и не только. Есть у неё в подписчиках и другие иностранцы, живущие в Чехии.

фото автора: Словакия, городочек Левоча как раз недалеко от родного городка Ани
фото автора: Словакия, городочек Левоча как раз недалеко от родного городка Ани

Учит ли она своих детей говорить по-словацки

Не учит. Но они на все лето приезжают к её родителям в Словакию. А те из маленького городка и говорят не просто по-словацки, а еще и на диалекте, там своеобразное произношение и разные выражения и слова необычные. Сын Ани своего дедушку не очень-то понимает сначала, всё переспрашивает. Ближе к концу лета уже понимает, но отвечает всегда по-чешски. Дедушка и бабушка понимают его.

На улице Аня говорит с сыном по-чешски. Сначала, говорит, все оглядывались, что язык не тот, а потом она привыкла, что все оглядываются. Сын её лучше понимает по-чешски. Но как я понимаю, Аня и её дети ближе к концу лета всё же перестраиваются на словацкий.

Когда Аня приезжает в Чехию, то сначала сложно перестроиться на чешский. А сынок её тоже сначала говорит со словацкими вкраплениями слов и словацкой интонацией. Потом через неделю-две это проходит.

Как я понимаю, в восприятии детей — эти два языка реально как диалекты, очень близки друг другу. И не воспринимаются как два отдельных языка.

У нас так с украинским нет, кто не был в той среде и не общался с украинцами, сходу и не поймет. Наслушанность нужна.

фото автора: еще городок Левоча в Словакии
фото автора: еще городок Левоча в Словакии

Как мальчик чехословак воспринимает русский

Аня со мной поделилась, когда они шли к нам в гости, то сын её спросил, а почему мама Вовы так по-дурацки говорит, ещё непонятнее, чем дедушка из Словакии. Аня говорит, что объяснила, что это не по-дурацки, а это вообще другой язык — русский. На что её сын спросил, а вот почему у Вовы мама русская и он умеет по-русски говорить, а у него мама словачка и он по-словацки не говорит. Пришлось Ане объяснять, что словацкий и чешский очень близкие языки, и что всё и так понятно.

К слову, мой ребёнок словацкий называет чешско-русским языком, что там всё перемешано — некоторые слова как в русском, а некоторые как в чешском.

Кстати, не все словаки и не все чехи понимают с первого раза языки друг друга. Им тоже нужна «наслушанность» сначала. А потом уже начинают понимать.

Ну, а под конец ловите фразу на чешском и фразу на словацком о сегодняшней погоде. Правда, похожи?

Dnes nesvití sluničko. Po obědě bude pršet a budou bouřky

Dnes nesvieti slniečko. Po obede bude pršať a budú búrky

Прочитаем примерно так:

Днэс несвити слуничко. По обеде будэ пршет и будоу боуршки.

Днэс несвети слнечко. По обедэ будэ пршать и буду бурки.

Перевод: Сегодня не светит солнышко. После обеда будет дождь и будут грозы.

А на украинском: Сьогодні не світить сонечко. Після обіду буде дощ і будуть грози.

Так, что на что похоже?