Найти тему
Из Германии да в Россию

Немецкие народные песни, Гёте, Шуберт, Rammstein - Rosenrot, и чудовищные провокации

Из всех разборов песен Rammstein этот будет самым эклектичным. И, пожалуй, самым показательным: легендарная группа навсегда стала олицетворением многослойной двусмыслицы с жесточайшими провокациями и богато представленными отсылками к самым разным произведениям искусства, социальным темам и новостным поводам. Можно сказать, что Rammstein не было бы, как не было бы ни одного новостного портала, будь наш мир гладок и ровен, мирен и благополучен. В этом выпуске: великий Goethe и немецкий культурный код, католики и борьба с грехом, насилие и Me Too, жесткая музыка и красота. А также щепотка Чернобыля. Не знаю, будете ли вы любить Rammstein после этой статьи, но ненавидеть будете их точно!

Переехал из Германии в Россию
Привет, Россия! Рассказываю о том, как жизнь в стране отличается от жизни в Баварии, Германии и Европе в целом. Делюсь немецким мышлением:) Филипп ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ!
Rosenrot. Фото: Дзен
Rosenrot. Фото: Дзен

"Все смешалось в доме…” - скажет кто-то, прочтя мое вступление. Но нет: это тот самый случай, о котором шпион всех времен и народов, Дж.Бонд говорил: “Взболтать, но не смешивать”. Коктейль с зажигательной смесью получился не сразу - он медленно готовился в утробе немецкой культуры с начала 17-го века. И закончилось ли “брожение” - скорее вопрос риторический. С каждым новым витком развития человечества, этот сюжет приобретает все более новые острые грани. Однако, Rammstein, как никому другому до них, удалось стать главными бенефициарами реализации общественного достояния. А начнем мы разматывать клубок, как это часто бывает в немецкой культуре, с Гёте. Хотя и он, в данном случае, “в той Америке был далеко не Колумб”(с).

Народными мы называем те стихи, песни, легенды, что уходят корнями вглубь веков и у которых достоверного автора нет. Вот и сюжет о “дикой розочке”, что росла на поляне, беспечно радуя Небо своей юной, непорочной красотой - известен был задолго до Гёте. Но именно в его стихотворении “Heidenröslein” (на русский переводов существует несколько, из которых я остановлюсь на варианте “Дикая розочка”) народное достигло своего художественного апогея. Хвалить оригинал за технику и бесподобную лингвистически-метафорическую красоту бесполезно - это надо читать на немецком.

А вот сюжет таков: увидев прекрасную розочку, молодой человек воспылал желанием обладать ей. И несмотря на мольбу и предупреждения со стороны красавицы в колючих шипах, молодой человек ее сорвал. Без тени сожаления, даже несмотря на перенесенную боль от шипов. В последние годы стало модным называть это творение Гётевским Me-Too-Стихом - ведь версия о том, что это иносказательное описание домогательств или даже полового насилия - основная и у филологов-германистов, и у крестьян-гармонистов. Хотя смысл, конечно, глубже: речь здесь и о “сладости соблазна”, и о противостоянии искушению, и о Liebeskummer - любовной боли во всех ее проявлениях (разлука, безответная любовь, предательство), и даже о насилии человека над природой. Великому стиху - великая огранка: на музыку творение Гёте клали не раз, но самое именитое произведение искусства принадлежит гениальному Шуберту.

Шли века, менялись нравы, Германия породила Линдеманна с бандой. А мировая культура окончательно стала зиждиться на переработке ранее нажитого багажа, но в новом обличии, “как Питер на болотах”(с). И если “по классике” речь шла о “Röslein”, т.е. “розочке”, то у мастеров словесных игр из Rammstein рассказ уже о “Rösslein”, т.е. “лошадке” - слова друг от друга на слух едва ли различимы. Или нет? И все-таки о “розочке”? Но в этом вся прелесть Rammstein. Название же песни - Rosenrot, что перевести можно как “розово-красный”, но часто переводят свободно. К примеру как “Аленький цветочек”.

Sah ein Mädchen ein Röslein steh'n

Blühte dort in lichten Höh'n

So sprach sie ihren Liebsten an

Ob er es ihr steigen kann

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will, bekommt sie auch

Увидала девочка розочку (или лошадку?)

Цветущую в светлых вершинах

И обратилась девочка к любимому

С просьбой ей ее добыть (или его оседлать?)

Так ей угодно, так оно и хорошо

Так всегда было и будет

Так ей угодно, а значит, как заведено

Она получит то, что хочет

Слово steigen (одно из основных значений: “оседлать”, “забраться верхом”) в немецком очень сильно намекает на версию с “лошадкой”. А также моментально отсылает испорченного слушателя к сладострастным фантазиям. Как видите, в отличии от Гёте, у Rammstein инициатива не в мужских, а в женских руках: именно девочка, новая фигура в старой истории, и ее прихоть выступают первопричиной всей драматургии. Подобно евангельской Иродиаде или, в более широком смысле, античной Елене. Перед нами новая тема: женщина, как движущая сила в этом мире. Как властелин над мужчиной, что не в силах ей отказать.

А ВОТ ЧУДЕСНЫЙ КАВЕР НА ВИОЛОНЧЕЛИ С УТРА У НАС В ТГ-КАНАЛЕ:) Подписывайтесь!

Tiefe Brunnen muss man graben

Wenn man klares Wasser will

Rosenrot, oh rosenrot

Tiefe Wasser sind nicht still

Чтобы добраться до ясной воды

Приходиться копать глубокие колодцы

Аленький цветочек, ах аленький цветочек

Глубокие воды спокойными (тихими) не бывают

Ударный с музыкальной точки зрения припев, делающий песню одним из супер-хитов группы, ничто иное, как парафраз немецкой поговорки “Stille Wasser sind tief” (“глубокие воды - тихие”), что-то вроде русского “В тихом омуте черти водятся”, только без отрицательной коннотации. К чему такие тревожные строки - пока непонятно. Но напряжение стремительно нарастает.

Der Jüngling steigt den Berg mit Qual

Die Aussicht ist ihm sehr egal

Hat das Röslein nur im Sinn

Bringt es seiner Liebsten hin

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will, bekommt sie auch

Юноша в мучениях забирается на гору

И виды (с гор) ему совсем неважны

Перед глазами у него лишь розочка

Которую он принесет своей любимой

Так ей угодно, так оно и хорошо

Так всегда было и будет

Так ей угодно, а значит, как заведено

Она получит то, что хочет

Оказывается, восхождение на горную поляну, где растет “розочка” (ну или пасется лошадка - что уже неважно. Главное: это - объект вожделения девочки), далеко небезопасно и предельно трудно. Подчеркнут и тот момент, что исполнить желание любимой овладевает юношей как одержимость. Настолько, что он не замечает уже ничего вокруг - даже прекрасных горных видов.

Со съемок клипа. Фото: otvet.mail
Со съемок клипа. Фото: otvet.mail

Для поддержания растущего напряжения и пущей драматургии уже знакомый нам припев про “тихий омут” повторяется аж дважды. Приглашая толпу подпевать и потихоньку впадать в страстный экстаз. Затем следуют заключительные куплеты, после которых повествование завершится очередными повторами оглушительного припева.

An seinen Stiefeln bricht ein Stein

Will nicht mehr am Felsen sein

Und ein Schrei tut jedem kund

Beide fallen in den Grund

Sie will es und so ist es fein

So war es und so wird es immer sein

Sie will es und so ist es Brauch

Was sie will, bekommt sie auch

Его сапог отламывает камушек

Которому больше не хочется быть частью скалы

И крик доносит весть до всех и вся

Оба падают в обрыв

Так ей угодно, так оно и хорошо

Так всегда было и будет

Так ей угодно, а значит, как заведено

Она получит то, что хочет

Трагический конец истории можно было предвидеть: девочка, здесь уже скорее Ева из Эдема, становится причиной гибели молодого человека, который с криком и шумом падающих камней проваливается в бездну, так и не исполнив ее желания. Или исполнив? Ведь, строчки о том, что “она всегда получает, что хочет” намекают на версию о том, что истинным ее желанием была вовсе не розочка (или лошадка?). А то, чтобы мужчина ради нее был готов на все, в том числе на погибель. В данном случае, последнее намекает на тотальный эгоизм героини - поистине роковой женщины в девичьем обличии. Это, в свою очередь, объясняет припев: та, что казалось прекрасным юным созданием, чище и бесподобнее даже Гетевской розочки, на деле оборачивается своенравной и эгоистичной, властолюбивой особой, живущий своим пагубного для окружающих произволом. Не самая красивая картина женщины от тех, кто запомнился нам своими страшными претензиями к матери (“Mutter”).

Но и тут Rammstein не были бы самими собой, если бы клип не был маленькой короткометражкой, добавляющей песне еще больше разных подтекстов и потайных смыслов. Где-то в живописных горах Трансильвании группа католических монахов в исполнении Раммов приходит на праздничное богослужение и последующую трапезу в отдаленную деревню. Здесь монах, которого играет Линдеманн, влюбляются без памяти в юную деву, что - несмотря на его старания устоять - всячески провоцирует и соблазняет его. В итоге, падший евнух-Христа-ради убивает родителей девы, в надежде ее заполучить. Но едва он выходит к ней с радостной вестью о ее “свободе”, девушка придает огласке его преступление, после чего братия с сельчанами по старой традиции инквизиторов (если что, Тилль, эти времена давно ушли, а католическая Церковь принесла публичное покаяние!) сжигают монаха-беса на костре, как некогда сжигали “ведьм”. Первой же факел в огонь бросает, разумеется, роковая девушка.

"И вот, на нашей кухне кот починяет примус Я проигрался — тройка, семёрка, туз
И в каком-нибудь музее хранится папирус, С древней надписью «Женщина — это вирус»(с)Фото: hdclips
"И вот, на нашей кухне кот починяет примус Я проигрался — тройка, семёрка, туз И в каком-нибудь музее хранится папирус, С древней надписью «Женщина — это вирус»(с)Фото: hdclips

Тема же насилия поднимается с самых разных сторон: в частности, в кадре постоянно появляются сцены самобичевания, истязания своей плоти ради борьбы с плотскими грехами, как их практиковали многие католические монахи. Которые, однако, так и не уберегают героя Линдеманна от падения. Зрителю вкладывают в сердце мысль: “все это лишь горький туман да обман, опиум для народа, ни на что негодный…” Зачем надо было снимать имитацию Причастия руками священника-Flake (это клавишник Rammstein), мне лично неясно. И без того высказывание было ясно. А вот на случай, если “там” окажется, что Бог все же есть, одним святотатством больше будет очень некстати. Для группы, в недостатки прагматизма которую не упрекнешь:)

С косой. Даже с двумя, хоть и не бледная! Фото: worldclips
С косой. Даже с двумя, хоть и не бледная! Фото: worldclips

Нескончаемый пласт претензий Rammstein к “лживости” Церкви (в особенности, католической), которая с легкостью убивает своих же чад, проповедуя при этом милосердие, готовность припомнить ей все грехи, даже те, что вовсе не ее, в который раз ярко выставлен на всеобщее обозрение. И об этом пласте мы обязательно вскоре поговорим на примере другой их песни-хита (не пропустите!). Что же касается темы насилия и взаимоотношения полов, клип наталкивает на еще более радикальные выводы: если германисты, что трубят, мол, Гёте описывал сцену изнасилования, правы, то по Rammstein изнасилования зачастую вовсе никакого и нет - все происходит по обоюдному согласию, если даже не с подачи девушки, что одна в силах соблазнить кого хочешь. И лишь задним числом, ex post, дюже и выставляется в духе “невиноватая я, он сам пришел!” Опасный намек, проход по лезвию ножа, лет эдак за 15 до громкой голливудской дискуссии о массовых домогательствах (“Me Too” - “Я тоже”), от которых, как оказалось, кто только не пострадал. То же, что песня вошла в саундтрек к сериалу HBO о Чернобыльской катастрофе - для меня загадка. Возможно, это было по любви? Создателей к Rammstein. По обоюдному согласию, надеюсь.

"Такого понагородил - и не перепрыгнешь!"

Rammstein - разбор песен с носителем языка | Переехал из Германии в Россию | Дзен

_______________________________________

Не стесняйтесь подписываться на канал, чтобы не пропустить новые байки:)

Канал существует пока только на ваши донаты -

ХУУХ, И ДОЛГО ЖЕ ЭТО БЫЛО🙏🏻

Карта Сбер: 2202 2080 0716 5872 Любовь Ю.

ссылка для поддержки из-за рубежа