Кстати о знаменитых фразах из книг. Люблю фразы. На днях услышала фразу про Боливара, который не вынесет двоих. Знаете, откуда это?
Знаменитое «Боливар не вынесет двоих» - из новеллы О.Генри «Дороги, которые мы выбираем».
В «Дорогах» рассказывается о том, как трое бандитов ограбили поезд, один из них, Джон Большая Собака, тут же погиб, а Бобу Тидболу и Акуле Додсону удалось убежать с добычей. Пока они улепётывали по пустыням Дикого Запада, лошадь Боба сломала ногу, её пристрелили. Наивный Боб думал, что Акула возьмёт его к себе в седло, и они поскачут на одной лошади, пока не раздобудут новый транспорт. Но Акула решил, что его Боливар (так звали коня) слишком утомился и двоих не увезёт, к тому же зачем делить награбленное на двоих, когда можно не делить вовсе. Короче, Акула и Боба тоже пристрелил.
Вдруг Акула Додсон просыпается, и оказывается, что приключение в Аризонских пустынях ему приснилось, на самом деле он никакой не грабитель поездов, а финансист из Нью-Йорка. И как раз в этот день его старинный друг должен выкупить ценные бумаги, которые когда-то сам продал Додсону. Додсон требует, чтобы тот покупал их по цене, вдвое выше исходной. Друг в шоке, говорит, что в таком случае он лишится всего своего состояния, и просит Додсона о снисхождении. Но Додсон всё равно заставляет друга покупать бумаги задорого и произносит коронную фразу:
Мораль новеллы «Дороги, которые мы выбираем», и она выражена в названии, - главное в жизни не то, какие дороги перед нами, а то, каковы мы сами. Мы выбираем дорогу, какая нам по сущности и характеру. Не дорога делает нас такими, какие мы есть, а то, какие мы есть, определяет, по какой дороге мы пойдём.
Новелла входит в сборник «Коловращение», на русский язык её переводили восемь раз. Самым популярным и самым издаваемым стал перевод Н. Л. Дарузес. Этот перевод и в моей книге, и перу именно этой переводчицы принадлежит вариант «Боливару не снести двоих».
У фразы про Боливара есть и другие варианты, и даже в переводах, подписанных той же Н. Л. Дарузес, фраза в разных изданиях может выглядеть по-разному:
Боливар не вынесет двоих
Боливар не вывезет двоих
Боливару не вынести двоих
Боливар не унесёт двоих
Боливар не может вывезти двоих.
Все боливары хороши, выбирай на вкус 😉
Во фразе «Боливар не вынесет двоих» примечательно то, что многие знают её не из книги, а из фильма. В 1963 году вышел фильм Л. И. Гайдая «Деловые люди» по новеллам О.Генри, где Гайдай экранизировал в том числе и «Дороги». Знаменитая фраза про Боливара в фильме произносится дважды. Сначала Акула Додсон в пустыне после ограбления поезда говорит «Боливар выдохся, двоих ему не выдержать», когда стреляет в Боба на 08:40:
И в самом конце финансист Додсон говорит «Боливар не выдержит двоих» на 14:41, когда заставляет Уильямса выкупать бумаги по высокой цене:
Книга или фильм сделали фразу знаменитой - теперь уже неважно. Важно, что фраза оказалась настолько удачной, что ушла в народ и стала фольклором. Изначально использовалась в значении, близком к оригинальному. Так говорили о ситуациях, когда человек ставит собственную выгоду выше дружбы. Сейчас смысл выражения немного изменился и часто «Боливар не вывезет двоих» значит, что если есть два дела, которые сложно делать одновременно, то одно из них нужно бросить. Что-то в духе «нельзя усидеть на двух стульях»
При подготовке этой статьи использовались ресурсы и коллективный разум участников форума «Лаборатории фантастики».
*****
Покупайте книги с романами и новеллами О.Генри - ТУТ!
*****
Другие интересные публикации книжного ХорГромДзена: