Найти тему
Языковедьма

Меч: этимология

Очень интересное слово, которое меня дико раздражает из-за отсутствия внятной версии о его происхождении. Но кое-что сказать можно.

Во-первых, в праславянском это слово уже должно было быть, потому что во всех славянских языках оно есть: польск. "miecz", хорватск. "mač", болг. и сербск. "меч".

Во-вторых, кажется довольно прозрачной возможность заимствования из готского 𐌼𐌴𐌺𐌴𐌹𐍃 [mēkeis] ("меч"). В прагерманском восстанавливается слово *mēkijaz, откуда сегодня в исландском существует "mækir". Оттуда заимствовано у финнов слово "miekka" ("меч"), а у эстонцев "mõõk" с тем же значением.

Казалось бы, всё логично, праславяне заимствовали у готов что-то типа "мекес" или "мекь", в ходе первой палатализации (переход [к] в [ч] в мягкой позиции) получился "мечь". Ну и после падения редуцированных получился уже наш "меч". А уже от нас, кстати, это слово досталось туркам, где "meç" - это "шпага".

Однако германское заимствование не объясняет гласные в этом слове в разных славянских языках. А учитывая, что и германское, и славянское слово не слишком-то хорошо выводятся откуда-либо, есть вероятность, что они оба суть заимствование с какой-то третьей стороны.

Такой третьей стороной иногда называли грузинское слово "maχva" ("острый, меч"), лезгинское "mаχ" ("железо") или аварское "mаč᾽а" ("сабля"), хотя последнее вряд ли могло дать готам слово со звуком [k] и оно, скорее, само было заимствовано у славян, как и турецкое. Да и первые слова в списке тут, прямо скажем, не очевидные.

Из менее убедительного - предполагалась связь с латинским глаголом "mасtārе" ("убить").

Сам по себе глагол интересный, он сначала означал "чтить", потом "приносить жертву" (в знак почтения), а потом уже стал синонимом для "убивать". Но вот уже в средневековой латыни он, скорее, мог выглядеть как *mattare (таким он остался в итальянском, а в испанском и португальском дал "matar"), откуда вряд ли мог получиться наш "меч". А если говорить об общем праиндоевропейском исходнике, то значение "меч" не слишком хорошо пересекается с первоначальным значением латинского глагола "чтить".

Стоит отметить, что в древнерусском языке существовало слово "сѣчьный", которое означало "относящийся к мечу". В списке Чисел от XIV века фраза "...и сразился с Израилем, и поразил его Израиль мечом..." выглядит как "...сѣчесѧ со Iзлемъ i изби ꙗ Iзль сѣчемъ сѣчнымъ...". Тогда "сечь", возможно, было исконным словом, означающим "меч".

Учитывая, что группа слов, связанная с этим корнем велика (в отличие от сиротливого "меча"), выглядит это логично: "сечь", "сеча", "секира", "сечиво" ("топор").

С другой стороны, вот та рукопись XIV века оказалась единственной, где сохранилось такое слово, так что, если оно когда-то и было употребительным, то к XIV веку давно перестало, и сохранилось вот так, только в одной библейской фразе (библейские фразы вообще склонны сохранять нам древние слова и формы, например "притча во языцех" или "агнец"). Уже в списке XVI века та же самая фраза выглядит как "...сечемъ мечнымъ...", то есть слово "меч" явно уверенно шло к победе (и пришло, как мы знаем).

При этом, раз слово "меч" восстанавливается в праславянском, значит оно вовсе не было в Древней Руси новым, на тот момент оно напротив уже существовало "всегда", но, судя по всему, было заимствованным и, вероятно, люди об этом могли помнить.

Может ли быть такое, что сначала славяне заимствовали предмет вместе со словом - у кого-то - а потом, когда начали изготавливать собственные мечи, на волне патриотизма, стали пытаться называть их собственным словом "сечь", которое в итоге всё-таки не прижилось? Либо перестали делать тот тип меча, который назвали словом "сечь", а "меч" стал более общим словом, обозначающим любой тип такого предмета?

  • Подробнее и глубже в дебри - читайте статью Г. Ф. Одинцова "К истории др.-рус. мечь"