Ох уж эта строчка из «Слова некоего Христолюбца…»:
...веруют в перуна и в хорса и в мокошь и в Сима и в Рьгла и в вилы...
Как уж только не интерпретировали это самое «в Сима и в Рьгла»: и семиглав, и ассирийские слова, и иранский Сэнмурв – полуптица-полусобака, и... отрыжка.
Обо всём об этом я уже писал, кому интересно – милости прошу:
Сегодняшняя заметка – о том, как Мавро Орбини – далматинский священник, живший в Дубровницкой республике в XVII веке, – изложил сюжет «Повести временных лет» об изваяниях славянских языческих божеств на берегу Днепра.
Сима и Рьгла Мавро Орбини записал как Simaergla, в дальнейшем ошибку допустил переводчик: первую букву а заменил на с, а g и вовсе убрал. Получилось... Зимцерла.
Уже в 1768 году автор одного из мифологических словарей Михаил Попов породил такие строки об этой самой Зимцерле:
Богиня Киевская; какия ей качества приписывались, о том ничево неизвестно; разве изломанное ея название произвесть от имени «зима» и глагола «стерть», так назовется она Зимстерлою и будет походить на Аврору или Флору, богиню цветов.
Так и появился ещё один персонаж книжной мифологии, копирующий разом и богиню утренней зари, приносящей дневной свет богам и людям, и богиню цветов, расцвета, весны и полевых плодов (обе – представительницы римской мифологии).