Ох уж эта строчка из «Слова некоего Христолюбца…»: ...веруют в перуна и в хорса и в мокошь и в Сима и в Рьгла и в вилы... Как уж только не интерпретировали это самое «в Сима и в Рьгла»: и семиглав, и ассирийские слова, и иранский Сэнмурв – полуптица-полусобака, и... отрыжка. Обо всём об этом я уже писал, кому интересно – милости прошу: Сегодняшняя заметка – о том, как Мавро Орбини – далматинский священник, живший в Дубровницкой республике в XVII веке, – изложил сюжет «Повести временных лет» об изваяниях славянских языческих божеств на берегу Днепра. Сима и Рьгла Мавро Орбини записал как Simaergla, в дальнейшем ошибку допустил переводчик: первую букву а заменил на с, а g и вовсе убрал. Получилось... Зимцерла. Уже в 1768 году автор одного из мифологических словарей Михаил Попов породил такие строки об этой самой Зимцерле: Богиня Киевская; какия ей качества приписывались, о том ничево неизвестно; разве изломанное ея название произвесть от имени «зима» и глагола «стерть», так назовется она