Помните, я уже делала публикации про слова, которые кажутся смешными для нашего уха? Например, по-чешски «позор» или «черствы» - совсем не то, что вы подумали, а «внимание» и «свежий». Так вот, тут я попробую объяснить, как это произошло, что значения у слов разошлись, а у кое-каких даже на противоположные. Но сначала тем, кто у меня на канале впервые — представлюсь. Я Мария, в Чехии живу 20 лет, рассказываю здесь о жизни в стране изнутри. Подписывайтесь, у нас интересно. Усыплять и последний Начнём с того языка, на котором сейчас мы с вами общаемся. Русский язык. Вот прямо сейчас перед нашими глазами в русском языке происходит перенос значений у некоторых слов. Совершенно нормальные слова, у которых для контроля можно заглянуть в словари (кстати, спасибо подписчице Ирине, она вдохновила на эту статью) постепенно изменяют своё значение. Например, слово «усыплять/усыпить» - кое-кто мне написал, что негоже писать такое по отношению к ребёнку, которого укладываешь спать, а можно только
От свежего к черствому: почему одно и то же слово в славянских языках может означать совершенно другое
21 апреля 202421 апр 2024
1151
2 мин