Предыдущая публикация:
Сегодня мы поговорим об очередном дополнительном символе, который используется в арабском языке наряду с буквами.
Если вы еще не знаете, о чем речь, то я вкратце расскажу (и дам ссылки на другие мои посты).
Вот открываем мы книгу на арабском или веб-страницу. Видим, например, что-то вроде этого:
Покажу заголовок покрупнее:
При помощи переводчика я узнала, что в этой статье рассказывается, почему наши отпрыски могут воротить нос от еды, и в какой момент уже пора бить тревогу.
Теперь то же самое, но с "ташкилем" (где его сделать?):
Видите, сколько "мошкары" налетело? Без этих черточек и загогулинок я ни за что не смогу прочесть новое слово, потому что только они подскажут мне, где есть гласные и какие именно.
Три из этих дополнительных символов мы уже с вами вместе обсуждали:
Сегодня добавим еще один.
Напоминание-дисклеймер: я сама еще только учу арабский, я не преподаватель. Но с радостью делюсь тем, чему уже научилась.
Шадда
Напоминаю, что я использую приложение Дуолинго.
Шадду изучают здесь, в четвертом уроке первого кружочка:
Вот как этот символ изображают (как буква "син" -س - без хвоста):
❗️❗️❗️ Шадда ставится над буквой, удваивая согласный звук.
Обычно (почти всегда по моим наблюдениям) к шадде добавляется еще одна из огласовок.
Смотрите:
Заметили, что фатха и дамма расположены прямо над значком шадды? А кясра может располагаться и под шаддой, и непосредственно под буквой.
В приложении вы можете потренироваться читать слова и слоги (или какую-нибудь абракадабру бессмысленную) с шаддой:
А какая разница - удвоенный согласный звук или нет?
Как минимум, для носителя языка странно будет услышать знакомое слово, где пропало удвоение. Попробуйте в русском вместо "тонна", "группа" и "сумма" сказать "тона", "група" и "сума". Я думаю, вы невольно произнесете правильно. Последнее слово, если его не сказать, а написать, вообще значение меняет.
В арабском я пока могу привести только один пример.
Многие знают об определенной форме существительных - нужно добавить "аль" в начало (ال). Иногда только по звучанию (удвоенному или нет) можно понять смысл сказанного, потому что в некоторых случаях от "аль" остается только "а", а последующий согласный удлиняется (об этом будет позже, в другой публикации).
هذا سوق. - (не удваивается س).Это рынок
هذا السوق. - (удваивается س) этот рынок
Уточню - я говорю о том, как эти фразы звучат в Стандартном Арабском, но в его разговорной версии - без падежных окончаний. В общем так, как это звучит в приложении.
Я попросила своего приятеля-египтянина начитать несколько подобных фраз. Как только он выполнит мою просьбу, я выложу эту запись здесь.
О других важных примерах я читала, но моих знаний грамматики пока не хватает, чтобы показать, как шадда может изменить смысл слова. Что ж, эти открытия у меня еще впереди.
Если вы можете поделиться своими примерами, пожалуйста, расскажите о них понятным для начинающих (то есть, для меня) языком.
У меня на сегодня всё!
До новых арабских встреч!
Следующая публикация:
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670