Найти тему
Записки репетитора

Основные страхи начинающего педагога или репетитора и как с ними бороться

- А если я что-нибудь неправильно скажу?

- А если у меня произношение не такое, а надо один в один как у англичан? Нет, как у американцев. А у меня, как у англичан? Ой, нет, у меня вообще русский акцент.

- А если я сказала Hello, а ученики говорят Hi? Я говорю устаревшими словами?

Эти и другие страхи одолевают начинающих (а иногда уже и не начинающих) педагогов. Да что там, ваша покорная слуга тоже была всему этому подвержена. Пока не обнаглела и не решила, что она самая умная. Хотя, что греха таить, иногда ощущает себя такой дypoй, и прежние страхи возвращаются.

Так вот, что я имею сказать по этому поводу? )

Для начала опять процитирую свое же высказывание из прошлой статьи:

«Вы должны осознать, что на уроке хозяйка – вы, тогда все получится».

Это первое и самое главное. Вы не на равных, вы не друзья. Вы именно хозяйка урока и положения. Только так. Не ведитесь на:

- Ах, надо любить детей, надо им дать понять, что вы с ними заодно, что вы такие же, как они, надо дружить.

Не надо. Такие же, да не такие же. ))) Короче, вы главная, и точка. Ибо без дисциплины ни один ваш педагогический прием не сработает.

Чего еще боятся начинающие?

😥Сделать ошибку, что-то неправильно сказать по-английски (или что-то напутать по тому предмету, который вы преподаете).

Народ, я вам точно скажу – никто и не заметит, особенно в группе. А если и заметит, тут же забудет. Нет, бывают отдельные уникумы, типа моего умного ученичка, которые каждое слово учителя записывают и проверяют по словарю. Но таких единицы.

Если что, всегда можно сказать, что оговорилась. Это ведь и на родном языке бывает, правда?

Да еще иногда от испуга кажется, что ты сказала неправильно. Помню, приходит ко мне ученица, о которой я в прошлой статье писала:

- Ой, что делать, кажется, я на занятии сказала “near to”. Или вообще “near with”. Я точно не помню.

Так она сама толком не помнит, откуда ученикам помнить? И потом, может, этого и не было. Мало ли, что там «кажется».

Так что вывод по этому пункту: не бойтесь делать ошибки. И не бойтесь их признавать.

😥Еще почему-то очень пугаются проблем с техникой.

А мне кажется, это неизбежно, если ты до этого не имел дело, скажем, с проектором. Да и вообще с конкретным компьютером или ноутбуком. Помнится, я очень долго искала на одной конференции, куда в их системном блоке втыкается флешка. )) А она втыкалась сзади, а не спереди, как на всех нормальных устройствах! ))

Так в этом случае совершенно не зазорно обратиться за помощью. У той же моей ученицы были проблемы с проектором – так ей группа все подсказала. И что перезагрузить надо, и куда нажать. И все, и вопрос решился. И вообще в таком случае лучше обращаться к детям: они точно знают. ))

😥Еще одна проблема возникает, если вы вливаетесь в сработавшийся коллектив. Допустим, поступаете работать на языковые курсы, в языковую школу и прочие подобные заведения.

Чаще всего там есть довольно жесткие требования к проведению уроков и методике. То есть начинаем урок только так-то, лексику вводим так-то (о, я потом расскажу, как мы с ученицей пытались «туалет» ввести по-английски), говорим только по-английски.

С одной стороны, это неплохо. Потому что к вашим услугам Teacher’s Book (или «тичка», как их иногда называют), там все расписано. Обычно к каждому уроку есть полный набор аудио, видео и раздаточного материала. Самим ничего изобретать не надо, только пользуйся.

Но возникают проблемы вот с чем. С лексикой и выражениями, которые там принято употреблять. Вот тут действительно следует посидеть на уроках и позаписывать за преподавателем.

К примеру, на курсах, куда устраивалась работать моя ученица, в процессе занятий дети на какое-то время садятся на подушки. Понятно, что возникает необходимость сказать что-то вроде: «А теперь берем подушки/садимся на подушки».

Так вот, желательно все-таки прислушаться, как их называют. Во-первых, это не pillows. Это cushions. Во-вторых, некоторые слова имеют два варианта произношения. Поэтому тоже логичнее запомнить, как именно принято произносить в этом заведении, допустим, nephew – это у них ['nefjuː] или [nevjuː].

С другой стороны, не стоит париться над некоторыми нюансами. К примеру, как мне жаловалась моя ученица:

- Например, они, если хвалят, говорят: «Yee, you’ve got it!» А я обычно четко произношу и говорю: «Yes, you are right!»

Я говорю:

- И чего? У вас что, неправильный вариант, неправильное произношение или что-то еще? И так говорят, и сяк. И дети могут разные варианты услышать или увидеть, причем не только в жизни, но в разных книгах, учебниках, видео. Мы же по-русски тоже где-то скажем: «Да, ты молодец». Где-то: «Молодец, ты все понял». Где-то назовем «умницей». Я вот вообще при хороших ответах говорю: «Это идеально!» Детям почему-то очень нравится.

И выводы.

👆На занятии вы главная.

👆Не надо пытаться строить из себя непонятно кого, надо оставаться самим собой.

👆Не надо бояться ошибок, но это не отменяет знания языка и работы над собой.

👆Не надо «давить» из себя какое-нибудь особое произношение «в точности как у них» - ибо «у них» тоже очень по-разному произносят. Но некоторые моменты стоит принять во внимание.

А, да, самое главное. Надо иметь что-то внутри. Я не знаю, как это назвать – харизмой, каким-то стержнем, навыками, талантом. Я о том, что, когда вы входите в класс и встаете к столу, у всех возникает одна мысль: «Это – учитель». И, наверное, это как раз самое сложное.

Как вы считаете?

Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал здесь и в Телеграме – узнаете много нового и интересного!

Вот о чем я писала 5 и 6 апреля в прошлом году:

А все-таки я за эстафету добра

Как моя дочь мужественно работала с очень умным мальчиком

Я переживаю, дочь, кажется, нет (Ничего себе, это дочь уже год с винтами ходит! Но, кажется, настает конец эпопеи. В середине мая ей велено записываться на снятие брекетов.)

Все мои статьи в хронологическом порядке можно почитать здесь.