Найти тему

To split or not to split

Оглавление

Речь пойдет об обороте, который называют split infinitive. Это специфически английское явление. На русский язык термин перевели пословно: расщепленный инфинитив. Хотя почему он расщепленный? Не знаю, расщепить можно, например, лучину, дощечку, или, скажем, молния может расщепить небольшое дерево. В химии, правда, расщепляют волокна, атомы. Почему инфинитив не назвали, например, разделенным? Ну да ладно. Это я ворчу.

Что это такое

Суть явления состоит в том, что между частицей to и глаголом размещают какое-то слово (чаще наречие), которое определяет глагол.

It is hard to rightly understand what you are saying. – Трудно правильно понять, что ты говоришь.
We all had
to quickly exit the building. – Нам всем пришлось быстро покинуть здание.
If you want
to further develop your muscles, you should do these exercises. – Если хочешь и дальше развивать мускулатуру, выполняй вот эти упражнения.

О чем спор

Вопрос о расщепленном инфинитиве в английской грамматике является дискуссионным. При этом дискуссия длится уже долго. Началась она где-то в XIX веке и продолжается до сих пор. Одни считают это явление вполне нормативным, другие призывают отказаться от его использования.
Противники расщепленного инфинитива ссылаются на латинскую грамматику как на образец «самой правильной» грамматики. Они утверждают, что поскольку латинский инфинитив является неразделимым словом, то и английский инфинитив не следует разделять. Они как-то не учитывают, что расщеплять в латинском инфинитиве, собственно, нечего. В ответ на это их оппоненты вполне справедливо говорят, что английский язык это не латинский и попутно приводят имена авторитетных расщепляльщиков (splitters), коими являлись Даниэль Дефо, Авраам Линкольн, Джордж Элиот, Бенджамин Франклин и многие другие. В ответ на упреки по поводу использования расщепленного инфинитива Раймонд Чандлер, например, разразился следующей отповедью в адрес своих критиков.

Would you convey my compliments to the purist who reads your proofs and tell him or her that I write in a sort of patois which is something like the way a Swiss waiter talks, and that when I split an infinitive, God damn it, I split it so it will stay split. - Передайте мои комплименты пуристу, который читает ваши гранки, и скажите ему, что я пишу на своеобразном патуа, похожем на манеру общения швейцарского официанта, и что когда я расщепляю инфинитив, черт возьми, я расщепляю его так, что он остается расщепленным.

В общем, дискуссию, хоть она оказалось продолженной во времени, вялотекущей назвать нельзя. В ход шло даже запрещенное оружие, а именно: сам расщепленный инфинитив глагола «расщеплять». Вот, например, пара высказываний Нормана Льюиса.

To deliberately split an infinitive, puristic teaching to the contrary, is correct and acceptable English. - Намеренное расщепление инфинитива, несмотря на пуристическое учение об обратном, является правильным и приемлемым английским языком.

It is perfectly correct to consciously split an infinitive whenever such an act increases the strength or clarity of your sentence. - Совершенно правильно сознательно расщепить инфинитив, если это действие способствует силе или ясности вашего предложения.

Ну а кто-то придумал шутку.

Writers should learn to not split infinitives. - Писателям следует научиться не расщеплять инфинитив.

Так расщеплять или не расщеплять?

С одной стороны, вроде бы правы защитники этого явления. Вот, например, один из их аргументов.

She decided to gradually get rid of the teddy bears she had collected. - Она решила постепенно избавиться от плюшевых мишек, которые у нее накопились.

Перенесите наречие gradually в любую другую присущую наречию позицию и смысл изменится.

She decided gradually to get rid of the teddy bears she had collected.
Здесь получается так, что это
решение было постепенным.

Gradually, she decided to get rid of the teddy bears she had collected.
В принципе здесь то же самое.

She decided to get rid of the teddy bears she had collected gradually. - Здесь же постепенным становится накопление.

А любое другое место для gradually либо невозможно в смысле грамматики, либо превратит предложение в тяжеловесное. В принципе проблемы ясности и непринужденности звучания и явились яблоком, породившим раздор в умах ученых мужей. При этом и те и другие отстаивали свою правоту необходимостью обеспечить ясность и устранить препятствия для легкого восприятия.
Судите сами, чрезмерное увлечение расщепленным инфинитивом может и затруднить восприятие. Разделение инфинитива протяженными построениями препятствует чтению. Такие построения могут увести читателя от восприятия предложения во всей его целостности. Тоже нехорошо. Как Вам вот эти примеры?

News of the government’s plan to on average halve pay for the top 25 employees … ricocheted down Wall Street on Wednesday. - Новость о том, что правительство планирует в среднем вдвое сократить зарплату для 25 лучших сотрудников компаний … прокатилась в среду по Уолл-стрит.

We are seeking a plan to gradually, systematically, and economically relieve the burden. - Мы разрабатываем план постепенного, систематического и экономичного облегчения бремени.

В общем, сегодня вопрос to split or not to split потихонечку движется в сторону всеобщего признания правомерности расщепленного инфинитива. Так что давайте расщеплять, но в меру, как, например, рекомендует десятое издание Style Guide 2012 года (приложение к журналу The Economist).

Happy is the man who has never been told that it is wrong to split an infinitive: the ban is pointless. - Счастлив тот, кому никогда не говорили, что расщеплять инфинитив неправильно: запрет бессмыслен.

И далее добавляет:

To never split an infinitive is quite easy. - Не расщеплять инфинитив – очень легко.