Еще один пост в подборку творчества. Тут можно читать и тем, кто владеет английским, и тем, кто любит стихи) Когда-то ещё в институте задали перевод стихотворения английского поэта Walter de la Mare. Я написала свой стих, так сказать "по мотивам") Столько лет лежало-полёживало стихотворение, а сейчас вот представляю вашему вниманию: СНЕГ. Ясно солнышко, сверкая, скрылось за горой. Ветер, сладко завывая, улетел домой. Только белый снег кружится в зимней тишине, И в окошки к нам стучится, торопясь к земле. По пути к сугробам белым, тихо, как во сне, Заметает шапки смело и тебе, и мне. Если в эту пору выглянешь в окно, Не поверишь взору, - так всё замело! Здесь была равнина! В парке, как в лесу! А теперь картину видишь ты не ту: Будто оказался ты в чужом краю.. Может быть в Карпатах, может быть в раю.. На одной вершине рядышком с луной На хрустальной льдине снежный домовой Говорит малиновке, что поёт в глуши: «Ты не нарушала бы этакой тиши!».. Смолкла песнь