Американский блокбастер 1988 года «Красная жара» в нашей стране приобрёл неоднозначную популярность благодаря не только культовому Арнольду Шварценеггеру, который начал уставать от образа накачанного супергероя и нашёл себя в новом амплуа, но и многочисленным киноляпам и прикольному ломаному русскому, на котором изъясняются персонажи.
Можно ли серьёзно к нему относиться? Конечно нет! Мы откровенно смеялись над американскими режиссёрами, которые настолько неумело снимали фильмы о нашей советской действительности: для них было в порядке вещей нарядить киногероев в клоунскую форму, повесить на них нелепые ордена и медали, использовать странные разговорные обороты.
Впрочем, тут нет ничего удивительного, поскольку и Советский Союз, и Россия всегда были сложными странами для голливудского понимания - непохожий на английский язык, запутанная история, огромные территории и загадочная культура плохо укладываются в голову американского обывателя. Стоит посмотреть любой такой фильм - и становится понятно: они ничего о нас не знают и совсем нас не понимают, представляя себе советского человека этаким человеком-горой в валенках и ушанке, который постоянно пьёт водку, а по вечерам пишет отчёты в КГБ. Но мы на них не обижаемся, а только смеёмся…
Есть ещё одно объяснение такому подходу: режиссёры не видели смысла тратить деньги на консультантов и вдаваться в подобные нюансы, главным для них была сюжетная линия и актёрская игра.
Если для того перестроечного времени «Красная жара» был классным ироничным боевиком с харизматичным и обожаемым Шварцем в роли советского милиционера Ивана Данко, то сегодня этот фильм воспринимается больше как пародия на советскую действительность. Мы вообще обожали фильмы, в которых наши советские граждане в самых разных ипостасях (здесь - в образе милиционеров) геройствовали со своими заокеанскими коллегами. Это было в диковину.
Не будем разбирать сюжетные линии фильма, а в очередной раз посмеёмся над многочисленными ляпами. Остановимся чисто на профессиональных - милицейских, бросающихся в глаза с самого первого кадра…
На Руси издавна привыкли встречать любого незнакомца по одёжке. И вот тут внешний вид капитана милиции Ивана Данко даёт нам повод вволю надорвать животики! Кому пришло в голову нарядить героя Шварценеггера в столь странную униформу, на которой одновременно можно разглядеть отличительные знаки аж шести (!) различных силовых структур и служб!
Да и вообще форма милиционеров в фильме лишь отдалённо похожа на настоящую: цвет погон не соответствует цвету кителя, их размер явно завышен; у наших милиционеров петлицы не имели белых окантовок, а щит с двумя мечами на них имели только следователи, у всех прочих же были гербы СССР; кокарда на зимней шапке была обрамлена колосьями. Остаётся лишь недоумевать: почему создатели фильма не использовали настоящую форму советских милиционеров? Думаю, что наши правоохранители вряд ли им в этом отказали...
Откровенной насмешкой выглядит и служебное удостоверение псевдомилиционера, помещённое в бумажник со значком. Своего рода калька с удостоверения американских копов! Таких в СССР точно не было. Но это ещё куда ни шло, а вот зачем там знак КГБ (который к месту работы Данко не имеет никакого отношения) - большущий вопрос!
Переносимся в Главк. «Приятная новость, товарищ полковник!» - говорит младший лейтенант милиционеру с лейтенантскими погонами. И зачем советский «товарищ полковник» нацепил погоны лейтенанта? Быть может, у американцев так принято? Придирчивый взор любого советского мента тут же цепляется за одну из его наградных планок - уж очень та похожа на медаль «За победу над Германией». Не забываем, что на дворе 1988 год.
Не обошлось без косяков с наградной атрибутикой и у главного героя: если присмотреться, то там можно разглядеть планки медали «За взятие Берлина» и двух орденов Ленина. Сами понимаете, в бытность советской милиции претендовать на подобные награды было абсурдно!
От несуществующей милицейской формы переходим к такому же несуществующему оружию, каковым является пистолет-монстр капитана Данко (озвученный в фильме как «Подберин»). Примечательно, что после премьеры многие знатоки оружия бросились его идентифицировать. В итоге решили, что это всего лишь бутафорная модель, «созданная» на основе модифицированного израильского Desert Eagle.
Данко отлично говорит на английском, что малоправдоподобно. Особенно, учитывая то, что сам Шварц по-английски говорит с акцентом. А для того, чтобы показать относительное сближение двух стран, вовсе не нужно было так коверкать советскую действительность обилием нелепых фраз, ушедших в народ и ставших мемами. Как вам, например, такие: «Какие ваши доказательства?», «Мы же ни в чём не виноваты!», «хулигани»?…
Все обратили внимание, что обычный капитан милиции в этом фильме невероятно крут и обладает полномочиями, какие и полковнику не снились! Он и отрядом командует, и в командировки за рубеж мотается…
Ещё рассмешил эпизод похорон советского милиционера на католическом кладбище. А что, разве в СССР были милиционеры-католики? Да и дежурящие на Красной площади гаишники как-то не вяжутся с советскими реалиями - там сроду автомобильного движения не было!
А в общем, Шварценеггер молодец! Ему прекрасно удалось передать характер советского милиционера на спецзадании: он целеустремлён, не поддаётся на провокации, чётко следует приказам руководства и снисходительно относится к мягкотелым американцам, которые прежде чем надеть наручники на торговца наркотиками и убийцу, сначала всячески соблюдут его права и спросят разрешение.
И отмечу ещё одну правдивую деталь: когда Данко спросили, как снимают милиционеры стресс, тот был лаконичен - водка!
Последние публикации на канале:
Подписывайтесь на мой канал! Проявляйте уважение к автору и друг к другу, воздерживаясь от откровенных оскорблений, хамства и мата в комментариях