Когда вы приедете в Аргентину, вы отовсюду будете слышать это таинственное слово. Che – междометие, которое широко используется на территории не только Аргентины, но и Уругвая, Бразилии и Валенсии (Испания).
В общем смысле его можно перевести как «эй, чувак». В основном «che» используют для того, чтобы кого-то позвать или привлечь внимание. Как в русском языке мы используем слова «молодой человек» или «чувак», так и в Аргентине используют в этом значении междометие «che». Также «che» можно назвать словом-паразитом, как в русском языке «то есть» и «ну типа».
Знаменитый революционер Че Гевара получил свое прозвище «Че» именно благодаря этому аргентинскому слову. В разговоре со своими иностранными коллегами он часто использовал его, в то время как они воспринимали его как нечто иностранное и чуждое. Например, он любил говорить:
¡Che, qué calor que hace! – Эй, ну и жарища!
Ему приходилось обращаться ко многим людям, которых он не знал, поэтому он решил эту проблему очень просто: он обращался ко всем при помощи междометия «che». Например:
Che, ¿me llevа́s a la Habana? – Эй, отвезешь меня в Гавану?
Слово «che» - это эквивалент испанского «hombre», распространённого на большей территории Испании. Например аргентинская фраза «¡che, no te enojés!» имеет испанский эквивалент «¡hombre, no te enfades!»
По поводу происхождения слова «che» существует несколько теорий, однако ни одна из них не доказана. Вот несколько из них.
1. Индейское происхождение. Некоторые исследователи считают, что слово «che» берет свое начало из языка индейского племени – гуарани. В переводе с местного языка гуарани, «che» может обозначать личное местоимение «yo» (я) или притяжательное местоимение «mi» (мой). Гуарани, на котором говорят на северо-востоке Аргентины, произносится так же: «че», а на парагвайском гуарани – «ше».
На языке мапуче «che» обозначает «persona» или «gente» (человек). Данная частицу часто можно встретить в словах, обозначающих национальность. Например, «мапуче».
Когда в Чили был заключен мир между губернатором Чили и мапуче, воины пересекли Анды для военных действий против маленьких мирных поселений таких как Буэнос-Айрес, Кордоба и Мендоса. Многие народы подчинялись либо испанцам, либо мапуче. Таким образом произошел лингво-культурный обмен, и в испанском Аргентины появилось большое количество слов из языка мапуче.
Также слово «che» встречается в языках кечуа, северных высокогорьях Перу и части Эквадора. Используется оно тоже для привлечения внимания, эквивалентом «che» можно назвать междометие «oye».
2. Итальянское происхождение. Некоторые итальянские филологи считают, что «che» имеет венецианское происхождение. У итальянцев Буэнос-Айреса, которые в большинстве своем были из Венеции, было коколиче – диалект, который практически исчез ещё со времен Второй мировой войны. Многие слова этого аргентино-итальянского диалекта сейчас перешили в другой более известный - язык Лунфардо. Например, слова «ció» и «volés», от которых и могло возникнуть «che». Аргентинское «¿qué volés, che?» на венецианском будет звучать как «che vol, ció».
С начала 19-го века и до начала Второй мировой войны, когда была массовая иммиграция в Аргентину, в страну прибыло очень много итальянцев из разных регионов. Таким образом это был не единый итальянский язык, а смесь множества различных диалектов. Слово «che» в данном случае, выступило связующим звеном, соединив между собой национальности, культуры и сословия, так как его понимали все без исключения. Оно стало своего рода символом взаимопонимания между людьми, использующими его.
В испанской Валенсии слово «che» использовалось на протяжении веков и было нарисовано ещё на фресках. Возможно между испанским «che» есть связь и с риоплатским.
Итак, подведем итоги. Согласно Королевской академии Испании, слово «che» используется в Аргентине, Парагвае, Уругвае и Боливии для того, чтобы привлечь чье-то внимание или окликнуть. Также его можно использовать, чтобы выразить удивление. В Аргентине слово «che» - это выражение доверия к человеку. В валенсийском сообществе это слово употребляется с различными оттенками, например его часто используют как синоним слов «oye», «¡hombre!», «¡mira!» и «¡vaya!».
Иногда «che» используется в случаях, когда нужно доказать свою правоту. Например аргентинское «que sí, che, que yo lo visto» или его испанский эквивалент «que sí, hombre, que yo lo visto» (ну да, чувак, я это видел).
В других странах Латинской Америки, например, в Мексике или Центральной Америке, слово «che» используется как эквивалент «аргентинский». Так как аргентинцы очень часто используют его, «che» уже на автомате ассоциируется с Аргентиной.
В Испании «che» используется для обозначения человека валенсийского происхождения. У них даже есть футбольный клуб, который называется «Che Team».
В целом, слово «che» настолько ассоциируется у жителей других регионов с Аргентиной, что иногда оно используется как прилагательное «аргентинский».
«Che» здесь буквально на каждом шагу, поэтому не удивляйтесь, если на выходе из аргентинского аэропорта вы услышите: «¿сhe, buscás un taxi?» (дружище, ищешь такси?).
А всех, кто серьезно настроен освоить именно риоплатский испанский, мы приглашаем на курс аргентинского испанского для начинающих «Vamos, llamas» в нашей языковой школе Llama Madama! Напоминаем, что сейчас вы можете сначала приобрести пробную неделю на любом из двух тарифов, а только потом купить курс целиком! При дальнейшей оплате полного курса стоимость пробной недели учитывается. Ждем всех👉🏻 https://llamamadama.ru/
Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны.
Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!