В 1957 году в советском журнале «Знание – сила» появился анонс к приключенческому роману Р. Штильмарка и В. Василевского «Наследник из Калькутты». И в этом анонсе вместе с одной из глав книги появились иллюстрации, которые не вошли впоследствии ни в одно из переизданий романа.
Какое-то время назад я написал статью об одном из самых популярных советских приключенческих романов «Наследник из Калькутты» Роберта Штильмарка, эта публикация тут:
С некоторых точек зрения это произведение и на самом деле выдающееся, хотя подобные ему у нас уже тогда, в конце 50-х – начале 60-х, издавались в довольно больших количествах. Можно вспомнить те же «Остров сокровищ» Стивенсона, «Капитана Блада» Сабатини, «Берег черного дерева и слоновой кости» Жаколио и многие другие.
Но это было практически первое произведение, написанное советским автором, а не зарубежным, и создано оно было по всем канонам подобной литературы. Правда, в «Наследнике из Калькутты» была очень сильна социальная и даже идеологическая составляющая, как и в каждом советском произведении тех лет, тем не менее, роман удался и он стал самым настоящим бестселлером.
В первый год (1958-1959), этот роман был издан трижды – сначала в «Детгизе» тиражом в 90 тысяч, потом Иркутским книжным издательством тиражом 75 тысяч, а в 1959-м – в Алма-Ате (изд-во «Казучпедгиз») тиражом в 225 тысяч. Итого, только за год книга была распространена массой почти в 400 тысяч, а это, согласитесь, для тех времен было просто прекрасно для автора. Роберта Штильмарка почти сразу же приняли в Союз Писателей СССР, несмотря на то, что он отмотал при Сталине срок «за клеветнические высказывания о советской действительности».
Впоследствии Роберт Александрович Штильмарк написал еще несколько книг, которые также разошлись немалыми тиражами, однако о них сегодня почти никто не помнит, потому что «Наследнику из Калькутты» они, как говорят в народе, и в подметки не годились, хотя для тогдашнего массового читателя тоже представляли интерес.
Однако после первых трех изданий «Наследник из Калькутты» в СССР больше почему-то не издавался. Нет, он начал снова издаваться еще в советские (то есть псевдосоветские) времена, начиная с 1989 года, и до развала СССР в 1991-м выдержал 15 изданий общим тиражом 4 миллиона 861 тысяча экземпляров. Но времена перестройки конца 80-х я за СССР не считаю, потому что в те времена коммунисты перестали заниматься планированием выпуска книг, и отечественное книгоиздательство перешло сугубо на коммерческие рельсы. Таким образом за несколько последних «псевдосоветских» лет «Наследник из Калькутты» был издан вдесятеро большими тиражами, чем за 30 лет до этого.
А после 1991 года по настоящее время было еще 25 изданий этой книги, правда, я тиражи не считал, но ясно, что они уже стали поменьше, хотя и цены на книги – побольше.
Итак, я хочу представить совершенно раритетный материал, который представляет собой анонс книги «Наследник из Калькутты», появившийся в 1957 году в советском журнале «Знание – сила». Этот анонс вышел в №1, там же появился и отрывок из романа, продолжившийся в №2. Этот отрывок представлял собой главу 17 романа, которая называется «Летучий голландец». В конце анонса написано, что книга подготавливается к печати издательством «Детгиз».
Но самое интересное тут в другом.
Во-первых, иллюстрации к книге авторства А. Лурье, которые появились в этих двух номерах «Знание – сила», в книгу вошли далеко не все, а только малая их часть. Остальные иллюстрации так и остались только в журнальном варианте и представлены мной ниже. Рисунки, вошедшие в книгу, помечены мной красными крестиками, а остальные, не отмеченные, ни в одном из советских изданий так и не появились. Подозреваю, что они не появились потом вообще нигде.
Во-вторых, текст главы «Летучий голландец» довольно сильно отличается от книжного варианта, правда, изменения чисто косметические, но очень заметные при сравнении. Как можно понять, автор (или редактор) постарался украсить текст произведения для книжного издания как можно более цветистыми оборотами. Так или иначе, а текст в журнальном варианте отличается от книжного.
Ну, в заключение хочу еще добавить момент, который я уже осветил в прошлой своей публикации. Оба издания романа 1958 года (детгизовское и иркутское) выходили под авторством Р. Штильмарка и В. Василевского. Однако уже в третьем издании имя В. Василевского не упоминалось, потому что он не был никаким соавтором, а просто авторитетом на зоне, где при Сталине сидел Штильмарк.
Этот авторитет и надоумил своего «подопечного», чтобы тот написал убойную приключенческую книгу про пиратов в духе Стивенсона или Фенимора Купера, чтобы какими-то путями представить ее самому Сталину, который, как известно, любил читать всякие приключения. Ну, а как результат - была надежда получить досрочное освобождение.
Почему книга, законченная в 1952-м, начала готовиться к печати только в 1957-м – доподлинно неизвестно. Есть версия, что Штильмарк переслал рукопись своему сыну от первого брака, чтобы тот пристроил ее в какое-то издательство. Однако отпрыск книгу потерял, и отыскана она была толко в 1957-м, когда оба автора давно были на свободе.
В общем, вышла книга в 1958-м как соавторская. Потом имеются сведения, что Роберт Штильмарк подал на своего «соавтора» Василевского, который потребовал львиную долю гонорара, в суд, выиграл его, и в Алма-Ате «Наследник из Калькутты» появился уже только под фамилией реального автора.
И опять же – странно, почему книга эта больше не издавалась до самой перестройки, несмотря на такой поистине феерический старт. Я надеюсь с этим делом разобраться, и о результатах сообщу в одной из следующих своих публикаций.
А пока что представляю анонс этой книги в 1957 году в журнале «Знание – сила».
НАСЛЕДНИК ИЗ КАЛЬКУТТЫ
Р. А. Штильмарк, В. П. Василевский
Историко-приключенческий роман
Рисунки А. Лурье
Большой историко-приключенческий роман двух советских авторов Р. А. Штильмарка и В. П. Василевского «Наследник из Калькутты» посвящен бурной, необычайно противоречивой эпохе ХVІІІ века. Действия и судьбы вымышленных героев романа переплетаются с реальными историческими фактами. В романе нашли свое отражение типичные явления того времени: морской разбой в форме каперства и «простого» пиратства, работорговля, колониальный грабеж, зарождение капиталистических предприятий, появление в обществе новых типов дельцов-хищников уже капиталистического образца, характерного для периода промышленного переворота и утверждения колониального могущества Англии.
Читатель найдет в романе и различные формы проявления стихийной борьбы угнетенных со своими поработителями: движение разрушителей машин - луддитов - с их хорошо законспирированными тайными организациями, столкновения индейцев и негров с колонизаторами, протест социальных низов против неравенства и насилия, часто принимавший форму «разбойничьей» романтики, и т. д.
Сложный и многогранный сюжет романа построен на столкновении противоречивых интересов нескольких враждебных друг другу групп «наследников», претендующих на некое миллионное богатство. Борьба идет за огромное состояние венецианского графа д'Эльяно и за английское владение Ченсфильд, незаконно захваченное ловким авантюристом, бывшим морским разбойником Джакомо Грелли, внебрачным сыном графа Д'Эльяно. Этому дельцу удалось присвоить себе имущество и титул британского виконта, сэра Фредрика Райленда, которого Грелли бросил на произвол судьбы при кораблекрушении у берегов далекого острова в Индийском океане.
В числе претендентов на английское и венецианское наследства находится и тайная организация иезуитов, поставившая своей целью овладеть графскими сокровищами и поправить дела своего ордена, распущенного папой. Средства этой жестокой борьбы за наживу - шантаж, подкуп, вероломство, соглядатайство, насилие, тайные убийства, лицемерие, разбой, обман.
Другая группа «наследников» прогрессивно настроенная молодежь, которая стремится вернуть английское владение Ченсфильд его законному владельцу, сочувствующему демократическим идеалам молодых героев романа; эта же группа молодежи намерена превратить и венецианские графские миллионы в средство осуществления своих политических целей - отдать их делу французской революции и национального освобождения Италии. Действиями этой группы «молодых» руководит один из главных героев книги, старый испанец Бернардито Луис эль Горра, несправедливо изгнанный из своей родной страны, ставший пиратом, оказавшийся пленником на необитаемом острове, а затем нашедший себе место в строю борцов за революционную Францию.
Такова сюжетная основа романа. Чтобы понять содержание отрывков из романа, помещенных на следующих страницах, читатель должен иметь в виду следующее: в шестнадцати предшествующих главах Джакомо Грелли, завладевший имуществом и именем подлинного виконта Ченсфильда, сэра Фредрика Райленда, сделался одним из «хозяев» британского Севера. Путем интриг, устранения своих соперников, а также путем крупных торговых и военных операций Грелли добивается парламентского кресла, королевской милости, даже адмиральского звания.
Не брезгуя никакими средствами наживы, Грелли в широких масштабах организует ловлю негров в Африке и продажу их американским плантаторам. Для этой цели Грелли, лжевиконт Ченсфильд, создает целый флот; он располагает сотнями агентов, вербовщиков, судовых капитанов, «набивших руку» на работорговле и каперстве.
Но Грелли сам тоже хочет основать плантацию и с этой целью колонизирует некогда открытый им в Индийском океане остров. Сюда по приказу Грелли доставлены с берегов Конго на шхунах «Глория» и «Доротея» сотни черных рабов. Однако негры на острове восстали и перебили работорговцев. Они действовали в союзе с маленькой группой островитян, пленников Грелли, которых сам Грелли и экипажи работорговых шхун считали давно погибшими.
Во главе островитян стоял старый корсар Бернардито, заклятый враг Джакомо Грелли. Во время восстания рабов на острове союзниками Бернардито Луиса были, кроме самих восставших негров, еще два белых пленника острова: бывшая любовница Джакомо Грелли, красавица итальянка Доротея Ченни с ее восьмилетним сыном от Джакомо Грелли, Чарльзом, и родной брат Доротеи, неаполитанский рыбак, двадцатилетний Антони Ченни.
Доротее уже около тридцати лет, она прожила тяжелую, полную разочарований жизнь, была обманута и оскорблена своим любовником Джакомо и нашла в себе силы уйти от него. Попав случайно на остров и оказавшись вместе с суровым корсаром Бернардито, Доротея полюбила грозного испанца и согласилась стать его женой.
Между тем, в Капштаде, откуда была послана на остров партия невольников, завоевавших себе на острове свободу, руководитель работорговой экспедиции, агент Грелли итальянец Каррачиола недоумевает, почему шхуны «Глория» и «Доротея» задерживаются с возвращением в Капштад, так как оба корабля должны были уже вернуться сюда за второй партией негров и грузами для будущей островной плантации. О последовавших затем событиях и повествует публикуемая на следующих страницах глава из романа, озаглавленная «Летучий голландец».
Роман «Наследник из Калькутты» в настоящее время подготовляется к печати Детгизом.
МОЖЕТ БЫТЬ, ВАМ ПОНРАВЯТСЯ И ЭТИ ПУБЛИКАЦИИ:
Константин Бадигин ~ один из лучших советских приключенческих писателей на морские исторические темы
«Поход викингов» Жана Оливье – прекрасный исторический роман об открытии Америки 1000 лет назад
Артур Конан Дойл, «Затерянный мир». Наиболее интересно оформленные советские издания
Роман Ивана Ефремова «Таис Афинская» - лучшее фантастическое произведение, нацеленное вглубь эпох
«Рудник «Убогий» - прекрасный приключенческо-авантюрный роман автора «Плутонии» и «Земли Санникова»