Найти в Дзене

Работа, работа перейди на Федота

Если вы Федот или вы просто очень загружены в этот понедельник, то у меня для вас есть 8 классных фраз, которые выразят разную степень задолбанности загруженности:

1) As busy as a beaver – занятой человек, весь в делах. Интересно, что в нашей культуре трудоголиков сравнивают с пчелами, а в англоязычных странах бобры имеют репутация трудолюбивых существ.

Помните, что слишком много бобрить работать без отдыха вредно для здоровья.

2) To go the extra mile – стараться изо всех сил, выкладываться на все сто, не останавливаться на достигнутом.

Тут у нас ассоциация с бегунами, которые, пробежав уже свой запланированный маршрут, закладывают ещё километр.

3) To pull one’s weight – внести свою лепту, добросовестно выполнять свою часть работы.

4) To be chasing one’s tail – потратить много сил впустую.

"Бегать за своим хвостом", а именно так дословно мы можем перевести эту идиому, наверное, весело, если вы собака, но не слишком продуктивно в плане добычи.

5) To beat a dead horse – зря тратить время, заниматься не продуктивным делом.

"Бить мертвую лошадь", если дословно у англичан, а в нашей культуре у нас это выражение даже с некоторой моралью: "Лошадь сдохла, слезь".

Очень жалко лошадку! Береги себя и животных!

6) To be drowning in smth – буквально тонуть в чем-то (делах, работе, учебе).

Некоторые дела могут быть тем ещё болотом, в которых без спасательного жилета лучше не соваться.

7) To be up to one’s eyes/ears/eyeballs/neck in smth – быть загруженным чем-то по уши, под завязку.

Если в русском переводе фигурируют только уши, то в английском вариантов множество: глаза, зрачки, уши, шея. В общем, выбирайте свой уровень загруженности.

8) To have a lot on one’s plate – быть загруженным работой по горло, забот полон рот.

🔥 P.S. лучший способ запомнить новые слова - это использовать их в предложении.

В комментариях делитесь своими предложениями.

#лексика