Тема предлогов обширная, интересная и непростая. Их использование далеко не всегда похоже на то, как применяем их мы в русском языке. Так или иначе я уже касалась темы предлогов (ссылки дам в конце статьи). Однако про por и para мы с вами ещё не разговаривали. Давайте начнём! Перепутать? Да, вполне возможно. Ученики, особенно на средних уровнях, довольно часто путают эти предлоги. Каких только советов ни даёт интернет, чтобы запомнить когда какое из этих коротких слов употребляется. Даже предлагают говорить por, если не знаешь что выбрать. Выражений с por, и правда побольше. Но совет мне кажется утопическим. Да, при быстрой речи надо выбирать, не бояться ошибаться, всё правильно. Но и не надо упрощать себе жизнь настолько. Что-то отвлеклась от темы. Давайте разбираться с базой. Начнём с того, что para и por используются с вопросительным словом qué. Про por qué можно почитать здесь. А para qué - это чаще всего "для чего". Например: ¿Para qué sirve ese instrumento? Для чего нужен это