Officiant, jest, valet и другая лексика, которую стоит запомнить.
1. Italic
❌ Итальянский
✅ Курсив
Наклонный шрифт, подобный рукописному, был популярен в эпоху Возрождения, так что связь с Италией в названии действительно есть. Однако для обозначения принадлежности к этой стране в английской речи используется другое прилагательное — Italian.
Мысли автора в книге выделены курсивом. The author's thoughts in the book are in italic.
2. Jest
❌ Жест
✅ Насмешка, шутка, острота
Jest — шутка, легкая издевка, насмешка, а также глагол: шутить, насмехаться, высмеивать. Русскоязычный «жест» в значении “движение тела или его части” — gesture.
Мое ироническое замечание не было оскорблением, это была шутка. My ironic remark was not meant to be an insult, it was a jest.
3. Valet
❌ Валет
✅ Служащий гостиницы, номерной
“Карточный” валет по-английски — это Jack. Valet же переводится как «специалист по клиентскому сервису», чаще всего в гостинице или отеле.
В каждой игре номерной получал трефового валета. In each game, the valet received a Jack of Clubs.
4. Trap
❌ Трап — передвижная лестница
✅ Ловушка
Пассажиров приглашают «пройти на посадку по трапу»? Осторожно, возможно, это ловушка. Именно так с английского переводится слово trap.
Ловушка захлопнулась, когда мышь уже убежала. The trap snapped shut but the mouse had escaped.
5. Officiant
❌ Официант
✅ Ведущий церемонии бракосочетания
Officiant — сотрудник загса у нас или священник в США. «Официант» по-английски — waiter.
Иногда священник читает клятву, а жених и невеста повторяют за ним. Sometimes the officiant reads the vows and the bride and groom repeat the words back.
🌐 Больше полезных статей
для изучающих английский — в блоге СлонУма: https://blog.slonum.ru/#angliyskiy-yazyk