В разговорной речи нередко встречаются выражения с глаголом keep. Знание и использование этих фраз обогатит словарный запас, сделает речь более разнообразной, а также поможет лучше понимать англоговорящих собеседников. В этой статье собрали подборку распространенных идиом и фраз с глаголом keep. Keep it up!
Keep
Для начала разберемся, какими значениями обладает глагол keep. Как и многие глаголы английского языка, он многозначный. Однако, значения глагола так или иначе связаны между собой.
Итак, глагол to keep может переводиться как: держать, держаться, хранить, сохранять, беречь, не возвращать (оставлять себе), придерживаться, выполнять, соблюдать, продолжать делать что-то и т.д.
❗️ Keep - неправильный глагол.
keep - kept - kept
🔘 Keep an eye on something or somebody
[kiːp ən aɪ ɒn]
Не спускать глаз, присматривать, наблюдать за кем-то / чем-то
Эта фраза является идиомой, так как мы понимаем ее значение не в буквальном, а в переносном смысле.
Keep an eye on your sister while I’m away.
Приглядывай за своей сестрой пока я в отъезде.
🔘 Keep in mind
[kiːp ɪn maɪnd]
Иметь в виду, помнить, принимать во внимание
Буквально эта фраза переводится «сохранять, оставлять в уме», иными словами помнить.
It’s a good idea - I’ll keep it mind.
Это хорошая идея - я буду иметь это в виду.
Иногда эта фраза может использоваться как предупреждение или наставление.
These are the things you should keep in mind when buying your first home.
Вот вещи, которые вам стоит принять во внимание при покупке своего первого дома.
🔘 Keep in touch
[kiːp ɪn tʌʧ]
Поддерживать связь, оставаться на связи
Do you keep in touch with any of your old school friends?
Ты поддерживаешь связь со старыми школьными друзьями?
Также можно сказать to keep in close touch - поддерживать тесную связь.
We keep in close touch with our cousins.
Мы поддерживаем тесную связь с двоюродными братьями и сестрами.
Часто фраза keep in touch используется как синоним «до свидания» или «пока». Такой фразой вы не только прощаетесь с собеседником, но и выражаете надежду на будущие контакты.
It was great talking to you. I gotta go. Keep in touch!
Приятно было поговорить. Мне пора идти. На связи!
О других способах вежливо попрощаться с собеседником читайте здесь.
🔘 Keep somebody posted / informed
[kiːp ˈsʌmbədi ˈpəʊstɪd / ɪnˈfɔːmd]
Держать в курсе, осведомлять
Этой разговорной фразой вы призываете собеседника держать вас в курсе текущих событий.
Please keep me posted about her condition.
Пожалуйста, держите меня в курсе ее состояния.
🔘 Keep your fingers crossed
[kiːp jɔː ˈfɪŋɡəz krɒst]
Желать удачи, надеяться на лучшее, держать за кого-то кулачки
Жест, когда скрещиваются указательный и средний пальцы с древних времен использовался для отпугивания злых духов, стал символом единства веры и силы. Этот жест используется как знак пожелания удачи. Соответственно, выражение с глаголом keep имеет такое же значение.
We’re keeping our fingers crossed that she will be healthy again soon.
Мы надеемся, что в скором времени она снова будет здорова.
Will you keep your fingers crossed for me?
Будешь держать за меня кулачки?
🔘 Keep the ball rolling
[kiːp ðə bɔːl ˈrəʊlɪŋ]
Продолжать делать что-либо
Эта фраза является идиомой. Вполне возможно, свое значение эта идиома приобрела из спортивных игр, связанных с мячом. Чтобы игра продолжалась, надо чтобы «мяч крутился», то есть находился в постоянном движении.
I’ve made the preparations for the meeting, but now you have to keep the ball rolling.
Я сделал всю подготовительную часть для встречи, но теперь вы должны продолжить.
🔘 Keep the bones green
[kiːp ðə bəʊnz ɡriːn]
Сохранять хорошее здоровье, держать себя в форме
Мы не переводим эту фразу дословно. Значит, она также является идиомой.
I’ve noticed that you go to the gym almost everyday. - That’s right. Just trying to keep my bones green.
Я заметил, что ты ходишь в спортзал почти каждый день. - Так и есть. Просто пытаюсь следить за своим здоровьем.
🔘 Keep a tight rein on someone / something
[kiːp ə taɪt reɪn ɒn]
В русском есть практически аналогичная идиома - «держать на коротком поводке» или же «держать в узде». И в русском, и в английском идиома означает "пристально следить за кем-то, жестко контролировать".
My father always kept us on a tight rein.
Мой отец всегда строго обращался с нами.
🔘 Keep a low profile
[kiːp ə ləʊ ˈprəʊfaɪl]
Держаться в тени, вести себя сдержанно, не высовываться
He’s been in a little trouble recently so he’s trying to keep a low profile.
Он в последнее время попадал в неприятности, поэтому сейчас старается вести себя сдержанно.
У этой идиомы есть антоним - to keep a high profile. Переводится как «быть на виду», «быть в центре внимания».
He has a high profile in Russia.
В России он пользуется популярностью.
🔘 Keep somebody long
[kiːp ˈsʌmbədi lɒŋ]
Задерживать кого-то (заставить остаться на долгое время)
I’m sorry to disturb you. I won’t keep you long.
Извините, что беспокою вас. Я вас долго не задержу.
Давайте подведем итоги:
🔘 Keep an eye on something or somebody
🔘 Keep in mind
🔘 Keep in (close) touch
🔘 Keep somebody posted / informed
🔘 Keep your fingers crossed
🔘 Keep the ball rolling
🔘 Keep the bones green
🔘 Keep a tight rein on someone / something
🔘 Keep a low / high profile
🔘Keep somebody long
Читайте также:
Чем заменить 'you're welcome'? 7 способов на английском
Как переспросить собеседника на английском
Фразы с глаголом put, которые пригодятся в разговоре
7 выражений со словом point, которые пригодятся в разговоре