Очень часто на объектах защиты можно видеть разные названия эвакуационных выходов. Как их только не называют. И "пожарные" и "аварийные" и "запасные", и, собственно эвакуационные. И до сих пор продолжается эта путаница в терминологии, а то, что мы до сих пор в среде пожарных специалистов говорим не на одном языке, в конечном итоге вредит пожарному делу. У нас, на курсе профессиональной переподготовки "Специалист по пожарной профилактике" мы очень много внимания уделяем именно правильной терминологии, учимся как раз "говорить на одном языке", чтобы в итоге не путать "степень" и "предел" огнестойкости, не путать класс пожара А и категорию по взрывопожарной опасности А, и, конечно же, не называть ни эвакуационные, ни аварийные выходы - запасными или пожарными или еще какими-либо. В чем истоки этой путаницы? В том, что мы как всегда забываем обращаться к истокам, считаем что есть "устаревшие" учебники, и, как следствие теряем информацию, несущую глубокий смысл, зато заваливаем друг друг
Запасные выходы... или запасные? Или эвакуационные?? Или - аварийные??? Или "вторые"?
6 января 20246 янв 2024
773
3 мин