Найти тему

Три английские идиомы с числительными

Оглавление

В любом языке есть устойчивые выражения, включающие в свою структуру числительные. Наибольшей популярностью пользуются числительные от одного до девяти. Английский язык не исключение, и выражения типа like a dog's fifth leg или on cloud nine составляют в нем необозримое множество. Однако я ограничусь лишь тремя выражениями, которые объединяет двузначное число.

Catch 22

Эта идиома стала необыкновенно популярной в английском языке после публикации сатирического романа Джозефа Хеллера с одноименным названием.

Маленький остров, на котором дислоцирован полк бомбардировщиков. Здесь, как и во всей армии, царят всеобщее помешательство, фарс и абсурд. Командование озабочено только собственной карьерой и выгодой от коммерции, в которую оно превратило войну. Ради этого командиры готовы уничтожить мирную итальянскую деревушку, разбомбить собственные позиции, пойти на сговор с противником. При этом жизни летчиков являются расходным материалом. Когда погибает друг главного героя (Йоссариана), его единственным желанием становится уклонение от войны. Но, как только он приближается к заветному числу боевых вылетов, дающему летчику право на передышку, командование непременно повышает эту норму. Йоссариан симулирует различные болезни, но врачам запрещено давать освобождение от полетов. Герой хочет прикинуться психом, но неожиданно узнает о некоей поправке 22, согласно которой получить освобождение от воинской обязанности в виду сумасшествия, военный может лишь в том случае, если сам обратится за ним официально. Однако для любого человека сделать признание в том, что он психически не нормален, будет означать, что он находится в здравом уме. В различных формулировках эта поправка появляется то там, то здесь на протяжении всего романа. Она не существует на бумаге, но в нее надлежит верить. Ставить под сомнение ее реальность - значит проявить неблагонадежность и отправиться под суд. Поправка 22 становится Уловкой 22, т.е. замкнутым кругом, из которого невозможно выбраться.

Именно в этом значении идиома Catch 22 вошла в английский язык. Ситуация в романе, конечно, гиперболизирована и даже гротескна, но подобные ситуации встречаются и в жизни. Вот примеры типичных ситуаций Catch 22.

Из студенческой жизни

Студент хочет заработать, чтобы заменить свой старенький компьютер и ищет удаленную работу. Но условием приема на такую работу является наличие у претендента мощного компьютера.

Ситуация с молодыми специалистами

Многие выпускники не имеющие опыта работы оказываются в затрудненной ситуации, когда сталкиваются с условием принятия на работу, причем это условие требует опыта работы.

Проблемы защиты животных

Чтобы спасти исчезающий вид, часто требуется большая здоровая популяция для размножения. Но чтобы иметь большую здоровую популяцию, вид должен быть далеко не под угрозой исчезновения.

Ситуация на Дзене

Чтобы набрать подписчиков материалы автора должны появляться в верхних строчках поисковых списков. Но чтобы попасть в верхнюю часть поискового списка, нужно иметь много подписчиков.

Примеры употребления Catch-22

1. Huntsman is the latest embodiment of the classic Catch-22 of partisan politics: the candidate most likely to win a general election has the hardest time winning the nomination (Daily Beast). - Хантсман - последнее воплощение классической "Ловушки 22" в партийной политике: кандидату, который с наибольшей вероятностью победит на всеобщих выборах, труднее всего выиграть номинацию" (Daily Beast).

2. It’s a Сatch-22 for the budding researcher: Study long enough to make your big breakthrough, and you’ll find you’re too old to do so (Globe and Mail). - Для начинающих исследователей это "ловушка-22": долгая учеба, чтобы совершить великий прорыв, и вы обнаруживаете, что уже слишком стары для этого (Globe and Mail).

3. Rosalyn looked through the contract carefully, on the lookout for a catch 22 that could put a loophole in the agreement. - Розалин внимательно просмотрела договор, ища в нем подвох типа ловушки 22.

The 13th Street

Происхождение идиомы не совсем ясно, но, судя по всему, ее появление обязано некоей банде, действующей в какой-то местности с числом 13 в наименовании. Таких банд в недавней истории США было несколько. Одна из них действовала в Лос Анджелесе (ES13, Eastside 13th Street). Другая орудовала в городе Форт Пирс, штат Флорида (the 13th street gang). Так или иначе, но эта идиома стала использоваться для обозначения преступной активности в каком-либо районе города или его окрестностей, а также, чтобы обозначить членов организованных преступных банд. Кроме того эта идиома была выбрана для имени ТВ канала, предлагающего программы в жанрах экшн и саспенс в ряде стран Европы.

Примеры использования идиомы 13th Street

She looks like she belongs on 13th Street with the rest of the trash.

I heard that guy is from 13th Street, no wonder he's such a lowlife.

I saw her hanging out on 13th Street last night, I bet she's into some messed up stuff.

23 skiddoo (skidoo)

Это есть сленговое выражение, которое имеет значение быстрого ухода или бегства с места событий. Может использоваться императивной форме с целью заставить кого-то уйти с места событий.

It looks like there's trouble brewing here. I'd better 23 skidoo!

Quit loitering around here. 23 skidoo!

Whoa, that's the cops—we've got to 23 skidoo!

Those guys ahead look rough, let's head over to 23 Skidoo Street.

Come on, man, no good can come of a bar fight. Why don't we take 23 Skidoo, huh?

Выражение 23 skiddoo было популярным в 20-е годы прошлого столетия, но довольно быстро ушло из речи. И сегодня его можно найти далеко не в каждом (даже солидном и авторитетном) словаре. Поиск по форумам говорит о том же. Все откликающиеся на вопрос о 23 skiddoo либо встречали его два-три раза в письменных текстах, либо слышали его от своих дедушек или бабушек. И я бы не стал о нем писать, если бы меня не заинтересовала гипотеза его происхождения, изложенная в книге Билла Брайсона “Made in America”. Согласно этой гипотезе, появление этой сленговой единицы обязано зданию Flatiron Building в Нью-Йорке. Суть заключается в том что угловатая геометрия здания создавала необычные сквозняки, которые приподнимали юбки женщин, проходящих по Двадцать третьей улице, до такой степени, что мужчины стали околачиваться там в надежде мельком увидеть женскую ножку, облаченную в чулок. А полиция, в ответ на это, стала прогонять их выкриком Hey, you – twenty-three skiddoo! Я немного покопался в интернете и нашел еще несколько версий. Большинство из них мне показались скучноватыми, но еще одна показалось мне любопытной. В шахтерском городке Skidoo было 23 салуна, и, если шахтер захотел хорошенько выпить, он стремился посетить каждый из них. А для этого нужно было быстрее покинуть каждый предыдущий. Это и породило данную фразу. Конечно, обе версии не вызывают доверия, и больше они похожи на народную этимологию. Но, как говорится, что есть, то есть.

В заключение попробую сочинить предложение, в котором бы были использованы все три устойчивые фразы, о которых говорилось в этой статье. Вот оно.

I wouldn't get seduced by that proposal. Looks like the 13th Street. A bunch of scammers trying to lure you into a Catch 22 trap. If I were you, I'd get to 23 skiddoo.

Я бы не обольщался этим предложением. Похоже, это шайка мошенников, пытающихся заманить тебя в ловушку. На твоем месте я бы слинял от них.